La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
Este apoyo es fundamental para hacer frente a las fuerzas externas e internas que ponen en peligro nuestras democracias nacientes. | UN | ولهذا الدعم أهمية حاسمة في التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تعرض ديمقراطياتنا الوليدة للخطر. |
Desgraciadamente, muchas de nuestras democracias se ven muy limitadas, a raíz de la escasez de recursos, en su capacidad de satisfacer esas necesidades acuciantes. | UN | ومن المؤسف أن العديد من ديمقراطياتنا مقيدة على نحو كبير، من حيث مواردها، ولا يمكنها الوفاء بالاحتياجات الملحة. |
Además, la deportación de personas que se han transformado en delincuentes empedernidos a tierras que no consideran su patria está perturbando aún más la trama social y económica de nuestras democracias. | UN | وفضـلا عـن ذلـك، أن ترحيل عتاة المجرمين ﻷراضٍ لا يعتبرونها وطنهم يفتت النسيج الاجتماعي والاقتصادي لديمقراطياتنا. |
En el diseño de los sistemas de empleo público no sólo está en juego la eficacia en el funcionamiento de los gobiernos, sino elementos que afectan a la calidad de nuestras democracias. | UN | فتصميم نظم الخدمة المدنية مسألة لا تضع على المحك كفاءة أداء الحكومات فحسب بل وعناصر أخرى تمس جوهر نظمنا الديمقراطية. |
Ahora, hoy, nuestras democracias están, otra vez, afrontando un momento de verdad. | TED | اليوم ديمقراطيتنا مرة أخرى تواجه لحظة الحقيقة |
Instamos a los Estados miembros que participarán en la próxima cumbre de la OTAN, que se celebrará en 2002, a que inviten a nuestras democracias a unirse a la OTAN. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تقوم في مؤتمر قمة الناتو المقبل بدعوة أنظمتنا الديمقراطية إلى الانضمام إلى الناتو. |
Atentan contra todas las libertades fundamentales y atacan las bases mismas íntimas de nuestras democracias. | UN | وكانت هجوما على جميع الحريات الأساسية وعلى صميم أسس ديمقراطياتنا. |
Esta declaración es un paso importante en el proyecto de la Europa sudoriental y goza del pleno apoyo de nuestras democracias. | UN | وهذا البيان هو خطوة هامة في مشروع بناء جنوب شرقي أوروبا، كما أنه يحظى بدعم ديمقراطياتنا الكامل. |
El éxito de nuestras democracias, por lo tanto, dependerá en gran medida de nuestra capacidad de brindar a nuestros pueblos un mundo seguro y próspero en el cual puedan gozar plenamente su libertad sin discriminaciones ni privaciones. | UN | ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان. |
Esta amenaza tiene la mira puesta en el corazón de nuestras democracias y sociedades. | UN | إذ أن هذا الخطر يتهدد ديمقراطياتنا ومجتمعاتنا في الصميم. |
La pobreza, en efecto, mina nuestras democracias. | UN | إن الفقر يقوض ديمقراطياتنا والجوع يتسبب في تآكلها. |
Sin embargo, nuestras democracias se enmarcan en un calendario más corto de cuatro o cinco años. | UN | بيد أن ديمقراطياتنا تعمل ضمن جدول زمني أقصر يمتد لأربع أو خمس سنوات. |
Mientras exista hambre, nuestras democracias y nuestro entorno están amenazados. | UN | وما دام الفقر ما زال موجودا، فإن ديمقراطياتنا وبيئتنا مهددتان. |
Se ha convertido en una amenaza para nuestras democracias, en particular al fusionarse con la sociedad legítima. | UN | لقد أصبحت تشكل خطرا على ديمقراطياتنا وبخاصة بالاندماج مع المجتمع القانوني. |
La segunda pregunta es: ¿Quién piensa que nuestras democracias funcionan bien? | TED | والسؤال الثاني هو: من يعتقد أن ديمقراطياتنا تعمل بشكل جيد؟ |
Con esta crisis migratoria de una parte del mundo, como hoy en día, desestabilizará no solo nuestras democracias, sino también en el mundo emergente que no es tan dado a la democracia liberal. | TED | ومع إنتقال هذه الأزمة من جزء واحد من العالم، كما هو عليه الآن، فلن تزعزع ديمقراطياتنا فقط، ولكن حتى العالم الناشىء الذي لا يحرص على الديمقراطية التحررية التقدمية. |
Tenemos que preservar nuestras democracias pero también tenemos que activarlas. | TED | وعلينا أن نحافظ على ديمقراطياتنا، لكن علينا أيضا أن ننشط ديمقراطياتنا. |
El Presidente de la República ha insistido sobre " la necesidad de una participación mixta en el seno de nuestras democracias " y ha reconocido que la modernización de nuestra vida pública no se ha de lograr por sí misma y que es preciso adoptar medidas concretas " que desaparecerán cuando Francia haya subsanado su retraso " . | UN | وحث رئيس الجمهورية على " ضرورة جعل اختلاط الجنسين القلب النابض لديمقراطياتنا " واعترف بأن تحديث حياتنا العامة لا يمكن أن يتحقق من تلقاء نفسه وانه لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة " يكون من شأنها أن تختفي من تلقاء نفسها عندما تتدارك فرنسا تأخرها " . |
Consideramos que es necesario desarrollar una agenda iberoamericana que refuerce la calidad de nuestras democracias y su capacidad de responder a las expectativas de los ciudadanos en términos de protección de sus derechos y satisfacción de sus necesidades socioeconómicas. | UN | وإننا نؤمن بوجوب وضع برنامج أيبيري أمريكي للارتقاء بنوعية نظمنا الديمقراطية وقدرتها على تلبية آمال المواطنين من حيث حماية حقوقهم وإشباع احتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية. |
nuestras democracias están atrapadas por sistemas demasiado grandes para fallar, o, más exactamente, demasiado grandes para controlar. | TED | ديمقراطيتنا محتجزة من قبل أنظمة أكبر من ان تفشل او لأكون أكثر دقة أكبر من أن يتم التحكم بها |
Estamos firmemente convencidos de que la integración de nuestras democracias en la OTAN y la Unión Europea facilitará la creación de una Europa libre, próspera y unificada. | UN | ونحن على قناعة راسخة بأن اندماج أنظمتنا الديمقراطية في الناتو والاتحاد الأوروبي سوف يسهل إقامة أوروبا حرة ومزدهرة وغير مقسمة. |
Tal es, actualmente, el verdadero reto para nuestros valores y nuestras democracias. | UN | هذا هو التحدي الحقيقي لقيمنا وديمقراطياتنا الذي نواجهه اليوم. |