La mundialización nos libera de las limitaciones impuestas por nuestras fronteras nacionales. | UN | إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية. |
La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. | UN | ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا. |
Porque en lo sucesivo la seguridad de los franceses puede estar en juego tanto lejos de nuestras fronteras como en el interior del territorio. | UN | ذلك أن أمن الفرنسيين يمكن، من الآن فصاعداً، أن يراهن به بعيداً عن حدودنا وفي عقر دارنا، على حد سواء. |
Los que están más allá de nuestras fronteras han dicho mucho sobre nuestra comunidad tamil. | UN | ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا. |
Los tártaros no osaron cruzar nuestras fronteras occidentales y se retiraron a sus desiertos. | Open Subtitles | التتار لم يجرؤا على . عبور حدودنا الغربية وتراجعوا من حيثوا جائوا |
Esa carta está repleta de falsedades y lo expuesto en ella constituye una burda tergiversación de los hechos vinculados a los incidentes que tuvieron lugar recientemente en nuestras fronteras. | UN | وهذه الرسالة مفعمة بالمغالطات والتشويه الكلي للحقائق المتصلة بالحوادث اﻷخيرة التي وقعت على حدودنا. |
También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Parte de ese plan de paz requiere el establecimiento de una zona de contención a lo largo de nuestras fronteras a fin de impedir la infiltración en nuestro territorio de hombres y material de guerra procedentes de Liberia. | UN | ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا. |
Todos nosotros resultamos afectados, positiva o negativamente, por los acontecimientos allende nuestras fronteras. | UN | فنحن جميعا نتأثر، إيجابيا وسلبيا، بتطورات خارج حدودنا. |
Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. | UN | وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم. |
Debido a nuestros recursos limitados, no podemos vigilar y controlar con eficacia nuestras fronteras y costas. | UN | فنظـرا لمحدوديـة مواردنـا، لا نتمكن من حراسة حدودنا وسواحلنا ومراقبتها على نحو فعال. |
Es imposible ser un mero espectador cuando las llamas de las guerras y los conflictos alcanzan a nuestras fronteras y reducen la estabilidad. | UN | ومن المتعذر أن نقف موقف المتفرج عندما تلفح ألسنة نيران الحرب والصراعات حدودنا وتنتقص من استقرارنا. |
Si bien Barbados está en plena alerta, reconocemos nuestra capacidad limitada para vigilar nuestras fronteras. | UN | وفي حين أن بربــادوس تضع نفسها في حالة تأهب قصـــوى، فإننا نــــدرك قدرتنا المحدودة على مراقبة حدودنا بصورة فعالة. |
Lo que se quiere es una retirada de las fuerzas para evitar accidentes en nuestras fronteras. | UN | فالمطلوب هو إخلاء المواقع من اﻷفراد لتجنب وقوع حوادث على حدودنا. |
Nosotros en el Pakistán siempre estaremos a la vanguardia del esfuerzo para combatir el terrorismo, porque a menudo hemos sido víctimas de esos crímenes procedentes del otro lado de nuestras fronteras. | UN | وسنكون نحن في باكستان في مقدمة الجهود لمكافحة اﻹرهاب ﻷننا كنا، مرارا وتكرارا، ضحايا لهذه الجرائم عبر حدودنا ذاتها. |
Por nuestra parte, estamos decididos a reconstruir el país con toda la energía y todos los recursos que podamos reunir dentro de nuestras fronteras. | UN | ونحن من جانبنا مصممون على إعــادة بنــاء بلدنــا، مستخدمين في ذلك كل الطاقات والموارد التي يمكن الحصول عليها داخل حدودنا. |
El nuevo fenómeno de la globalización requiere que abramos nuestras fronteras a los bienes y los servicios de los demás. | UN | وظاهرة العولمة الجديدة تتطلب منا أن نفتح حدودنا أمام سلع وخدمات اﻵخرين، وبفعلنا هذا نقدم الدليل على توحدنا. |
En lo que respecta al Líbano, debe recordarse que durante años nuestra frontera con el Líbano fue la más tranquila de todas nuestras fronteras. | UN | أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها. |
Debemos poner nuestra mira más allá de nuestras fronteras nacionales y pensar y actuar en consecuencia. | UN | فيجب أن ننظـر الى ما هو أبعــد مـــن حدودنا وأن يكون تفكيرنــا وعملنــا وفقــا لذلـك. |
En el ámbito de la erradicación de la pobreza, Tailandia también está comprometida a ir más allá de nuestras fronteras para ayudar a nuestros amigos y vecinos. | UN | وفي مجال القضاء على الفقر، تلتزم تايلند كذلك بالمضي إلى ما وراء حدودها لمساعدة أصدقائنا وجيراننا. |
Esta administración les haría creer que tenemos que separar familias y tenemos que detener a niños, porque evitará que más refugiados lleguen a nuestras fronteras. | TED | هذه السياسة تجعلك تعتقد بأنه يجب علينا تفريق العائلات وحجز الاطفال، لأن هذا سيوقف قدوم اللاجئين لحدودنا. |
Empezaré por nuestras fronteras orientales, donde el conflicto entre Etiopía y Eritrea llevará sin duda a un deterioro de la situación en la región. | UN | وأبدأ بحدودنا الشرقية، فالنزاع اﻹثيوبي اﻹريتري على حدودنا الشرقية سيؤدي دون شك إلى تفاقم اﻷوضاع في المنطقة. |
En cierto modo, el cambio climático no se detiene en nuestras fronteras. | UN | تغير المناخ لن يقف لسبب ما عند حدود بلداننا. |
Hasta el momento, ninguna de las personas incluidas en la Lista ha sido detenida en nuestras fronteras. | UN | لم يتم حتى الآن احتجاز أي من الأشخاص المدرجين على القائمة عند حدود بلدنا. |