Bueno, a veces, fuerzas más allá de nuestro control pueden cambiarlo todo. | Open Subtitles | أحيانًا تعمل القوى التي تفوق سيطرتنا على تغيير كل شيء |
Bajo nuestro control, Jerusalén está abierta a todos los credos. | UN | ﻷن القدس وهي تحت سيطرتنا مفتوحة لجميع اﻷديان. |
Los acontecimientos recientes que escapan a nuestro control pueden haber retrasado el ritmo de la aplicación de la paz pero ciertamente no han detenido el proceso. | UN | ولعل اﻷحداث اﻷخيرة الخارجة عن سيطرتنا أدت إلى إبطاء وتيرة تنفيذ السلام؛ ولكنها لم تؤد بكل تأكيد إلى وقفها بالكامل. |
Sin embargo, algunas medidas que están fuera de nuestro control están agotando esos recursos. | UN | بيد أن تلك الموارد بصدد أن تنضب بسبب أعمال خارجة عن إرادتنا. |
Por consiguiente, han sido los factores externos, ajenos a nuestro control como Estado en desarrollo, los que han impulsado nuestro crecimiento nacional. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نمونا الوطني يتجه الآن إلى أن يكون مدفوعا بعناصر خارجية، عناصر خارجة عن سيطرتنا بوصفنا دولة نامية. |
De hecho, ello podría desencadenar una carrera de armamentos, cuyas consecuencias podrían quedar fuera de nuestro control. | UN | وفي الحقيقة، كان يمكن لها أن تطلق العنان لسباق تسلح، قد تتجاوز عواقبه سيطرتنا. |
El bienestar del planeta Tierra y de todas las personas que lo habitan está en realidad bajo nuestro control. | UN | ورفاه كوكب الأرض وجميع الأشخاص الذين يسكنوه أمر يقع في نطاق سيطرتنا. |
Sin embargo, pese a nuestros mejores esfuerzos, persisten circunstancias ajenas a nuestro control que entorpecen nuestro trabajo. | UN | ومع ذلك، ورغم أفضل الجهود التي نبذلها، لا تزال هناك ظروف خارجة عن سيطرتنا تعيق تنفيذ التزامنا. |
Debajo de estos desafíos a nuestra seguridad y prosperidad yacen temores más profundos: que crezcan nuevamente antiguos odios y divisiones religiosas; que un mundo que se ha vuelto más interconectado quede de alguna manera fuera de nuestro control. | UN | وتحت هذه التحديات لأمننا وازدهارنا تكمن مخاوف أعمق: بأن الأحقاد القديمة والتفرقة الدينية بدأت تتصاعد مرة أخرى؛ وبأن هذا العالم، الذي أصبح أكثر ترابطا، قد انزلق بطريقة ما إلى خارج حدود سيطرتنا. |
Pero las sombras están presentes, y tienen su origen en fenómenos que están total o parcialmente fuera de nuestro control. | UN | لكنّ الإخفاق لا يزال قائماً. ويكمن أصله في ظواهر خارجة عن سيطرتنا كلياً أو جزئياً. |
Y nos guste o no, ya estamos compartiendo partes de nuestras vidas internas; eso está fuera de nuestro control. | TED | وسواء أحببنا ذلك أم لا، فنحن بالفعل نظهر شيئا من مما يدور بداخلنا هذا خارج عن سيطرتنا. |
Y creo que para hacer eso, tenemos que aceptar perder parte de nuestro control. | TED | وأن أرى أنه لكي نتمكن من هذا، فإنه يجب علينا أن نكون مستعدين بالتنازل عن بعض من سيطرتنا. |
Estos cambios son regulados por el sistema autónomo que está más allá de nuestro control consciente. | TED | ويتم ضبط هذه التغييرات عن طريق نظام الإستقلال الذاتي الذي هو خارج نطاق سيطرتنا الواعية. |
Me temo que el futuro de nuestra internet está fuera de nuestro control. | TED | أخشى أنّ مستقبل الإنترنت سيخرج عن سيطرتنا. |
¿Y con cuestiones que no están bajo nuestro control directo? | TED | وبخصوص القضايا التي، كما تعلمون، ليست في متناول سيطرتنا المباشرة. |
La fábrica del Sr. Girdharilal está en nuestro control ahora. | Open Subtitles | مصنع السّيد: جيرداليلال تحت سيطرتنا الآن. |
Esta área estará bajo nuestro control directo. | Open Subtitles | سيكون هذا الان تحت سيطرتنا المباشرة |
Damas y caballeros lo siento, pero debido a circunstancias fuera de nuestro control... | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة أنا آسف لكن نتيجة لظروف خارجة عن إرادتنا |
Primero, vas a pedir algunos días extra debido a problemas relacionados con el clima fuera de nuestro control. | Open Subtitles | هذا ما ستفعله أولا سوف تطلب بضعة أيام إضافية بسبب أمور متعلقة بالطقس وخارج إرادتنا |
Aunque factores que están fuera de nuestro control condicionaron su ritmo, ya hemos empezado la reconstrucción después de las inundaciones. | UN | ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات. |
Lamentablemente, nuestros esfuerzos para alcanzar el desarrollo humano sostenible, se ven entorpecidos por calamidades que escapan a nuestro control. | UN | ومما يؤسف له أن جهودنا نحو التنمية البشرية المستدامة قد منيت بنكسة من خــلال كوارث خارجة عن نطاق تحكمنا. |
La situación ya está más allá de nuestro control. | Open Subtitles | الوضع خرج عن سيطرتِنا الآن لا شيء يُمْكِنُنا فعله. |
Sin embargo, muchos de los riesgos conexos están totalmente bajo nuestro control. | UN | والعديد من المخاطر التي تنطوي عليها هذه المشكلة يمكن أن نسيطر عليها. |
Porque no nos engañemos: toda reforma que conduzca al debilitamiento del Consejo nos haría correr el riesgo de generar sistemas ad hoc paralelos que estarían fuera de nuestro control. | UN | ولنبتعد بأنفسنا عن اﻷوهام: إن أي إصلاح يقوض المجلس قد يؤدي إلى قيام أنظمة موازية مؤقتة قد لا يمكننا السيطرة عليها. |