Sin embargo, para aplicar nuestro programa de desarrollo precisaremos la cooperación de la comunidad internacional a fin de complementar nuestros recursos limitados. | UN | ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة. |
Desde entonces, el Organismo y su experiencia internacionalmente reconocida han continuado siendo la fuente profesional más importante a la que podemos recurrir para realizar nuestro programa de energía nuclear pacífica. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت الوكالة وخبراتها المعترف بها دوليا، تعتبر المصدر المهني اﻷكثر أهمية الذي يمكـن الاعتمــاد عليه في تنفيذ برنامجنا النووي لﻷغراض السلمية. |
Sólo mediante una política coherente de donantes podremos mantener la confianza en nuestro programa de cooperación para el desarrollo con Nicaragua. | UN | ولن نتمكن من إدامة الثقة في برنامجنا من أجــل التعاون اﻹنمائي مع نيكاراغوا إلا من خلال سياســة متسقــة للجهات المانحة. |
nuestro programa de trabajo debería ser más amplio y debería incluir la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وينبغي أن يكون جدول أعمالنا أوسع، وأن يتضمن منع الصراع وبناء السلام. |
Quiero aprovechar la oportunidad que se nos brinda hoy para centrarme en nuestros logros, así como en los temas de nuestro programa de desarme que aún no hemos completado. | UN | أريد أن اغتنم الفرصة اليوم ﻷركز على ما أنجزناه وما لم ننجزه في جدول أعمالنا لنزع السلاح. |
Además, la aceleración del desarrollo rural es un factor básico de nuestro programa de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعجيل بالتنمية الريفية هدف رئيسي مدرج في خطتنا للتنمية. |
Para poder aplicar con éxito nuestro programa de reformas, es esencial aumentar la colaboración con nuestros asociados en el desarrollo. | UN | ولكي يتسنى لبرنامجنا الإصلاحي أن يحرز النجاح، من الضروري إقامة المزيد من التعاون مع شركائنا في التنمية. |
Tenemos plena confianza en el futuro de nuestro programa de desarrollo. | UN | ولدينا ثقة كاملة في مستقبل برنامجنا اﻹنمائي. |
Continuaremos nuestro programa de asistencia para Sudáfrica, pero esta vez en consultas con el Gobierno de Sudáfrica y también con los otros donantes. | UN | اننا سنواصل برنامجنا لمساعدة جنوب افريقيا، ولكن بالتشاور مع حكومة جنوب افريقيا ومع مانحين آخرين أيضا. |
nuestro programa de becas brinda ayuda a aquellos jóvenes que desean acceder a la educación superior. | UN | ويوفر برنامجنا للمنح الدراسية المساعدة للشباب الراغبين في مواصلة التحصيل حتى التعليم العالـــي. |
Continúa además nuestro programa de reestructuración interna, y el Gobierno ha emprendido una serie de medidas de corto plazo para mejorar la economía. | UN | ولا يزال برنامجنا ﻹعادة الهيكلة الداخلية مستمرا، وقد شرعت الحكومة في اتخاذ سلسلة تدابير قصيرة اﻷجل بهدف تحسين الاقتصاد. |
Para Malta, el Mediterráneo ha sido y sigue siendo una parte integrante de nuestro programa de desarrollo nacional. | UN | وبالنسبة لمالطة ما برح البحر اﻷبيض المتوسط يشكل عنصرا لا يتجزأ من عناصر برنامجنا اﻹنمائي الوطني. |
De hecho, hemos incorporado muchas de esas experiencias a nuestro programa de cooperación Sur-Sur como proyectos prioritarios. | UN | والواقع أننا ندخل كثيرا من هذه التجارب في برنامجنا للتعاون بين الجنوب والجنوب بصفتها مشروعات لها أولوية. |
Ellos apoyan abrumadoramente nuestro programa de democratización. | UN | وهم يؤيدون برنامجنا ﻹشاعة الديمقراطية تأييدا ساحقا. |
Por nuestra parte, en nuestro programa de ayuda multilateral hacemos hincapié en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونحن من جانبنــا نركز تركيزا جديدا على الدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامجنا للمعونة المتعددة اﻷطراف. |
nuestro programa de ayuda promueve la sostenibilidad del medio ambiente y el cumplimiento de normas rigurosas de repercusión ambiental. | UN | إن برنامجنا للمعونة يعزز الاستدامة البيئية ويفي بمعايير بيئية صارمة. |
Será también responsable de la revisión y actualización de nuestro programa de reforma a medida que evolucione el proceso. | UN | وستكون مسؤولة أيضا عن تنقيح واستكمال جدول أعمالنا المتعلق باﻹصلاح مع تطور العملية. |
En consecuencia, reviste suma importancia que identifiquemos una cuestión con precisión antes de incluirla en nuestro programa de trabajo para las negociaciones sobre desarme. | UN | ولذلك من اﻷهمية البالغة أولا أن نعرف بالتحديد أية مسألة قبل إدراجها في جدول أعمالنا لمفاوضات نزع السلاح. |
La primera conclusión que puedo sacar de estas consultas es el deseo de todos de adoptar nuestro programa de trabajo cuanto antes para iniciar el examen de fondo de las cuestiones que están en nuestra agenda. | UN | وأول شيء يمكن لي أن أستنتجه من هذه المشاورات هو رغبة جميع الأطراف في اعتماد برنامج عملنا في أقرب وقت ممكن لبدء النظر في بنود جدول أعمالنا من حيث الجوهر. |
Mientras tanto, hay una multitud de cuestiones que siguen sin resolverse y que son motivo de gran preocupación, lo cual exige un replanteo de nuestro programa de desarme y la formulación de nuevos métodos y estrategias. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مجموعة لا حصر لها من المسائل التي لم تحسم بعد تشكل قلقا يفوق ما عداه، وتستدعي إعــادة تقييم خطتنا لنزع السلاح، وصوغ استراتيجيات ونهج جديدة. |
Por esa razón es que nos esforzamos por transformar la protección social en una dimensión fundamental de nuestro programa de reformas. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد، نسعى إلى جعل الحماية الاجتماعية أحد اﻷبعاد اﻷساسية لبرنامجنا اﻹصلاحي. |
Malasia seguirá desempeñando una función modesta en el mejoramiento de la cooperación con los países africanos mediante nuestro programa de capacitación. | UN | وستواصل ماليزيا تأدية دور متواضع في تدعيم التعاون مع البلدان الأفريقية من خلال برامجنا التدريبية. |
nuestro programa de inmunización está bien consolidado, con una cobertura de más del 80% de los niños menores de un año. | UN | وبرنامجنا للتحصين يسير بخطى ثابتة، بمعدل شمول يتجاوز 80 في المائة من الأطفال دون السنة الواحدة من العمر. |
Bienvenidos a El lugar del bateador. Continúa... nuestro programa de cuatro partes con el gobernador Hardin. | Open Subtitles | مرحبا بكم مرة أخرى إلى باتر بوكس نستمر ببرنامجنا المميز ذو الأجزاء الأربعة |
Creemos también que trabajar de forma mancomunada con la comunidad internacional es igualmente importante a fin de avanzar en nuestro programa de trabajo para la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | ونعتقد أن العمل في شراكة مع المجتمع الدولي هام أيضا في السير قدما بجدول أعمالنا الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل وبحمايته. |
A menos que coloquemos la lucha contra el cambio climático en el primerísimo lugar de nuestro programa de seguridad alimentaria, estaremos eludiendo gravemente nuestra responsabilidad. | UN | وإذا أخفقنا في وضع مكافحة تغير المناخ على رأس جدول أعمالنا الخاص بالأمن الغذائي، سنكون مقصرين في تحمل مسؤوليتنا على نحو خطير. |