"nuestros colegas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زملائنا من
        
    • زملائنا في
        
    • زملاءنا في
        
    • زملاؤنا في
        
    • زميلينا من
        
    • زملاؤنا من
        
    • زميلنا من
        
    • زمﻻءنا
        
    • تُوجّهي زُملائنا
        
    • نظرائنا في
        
    • لزملائنا في
        
    Reconocemos el trabajo que significa este informe, realizado bajo la conducción de nuestros colegas de Portugal. UN ونشيد بالعمل الذي أدى إلى إنجاز هذا التقرير، بقيادة زملائنا من البرتغال.
    Esto impidió que pudiéramos compartir y examinar nuestras propuestas de manera oportuna con nuestros colegas de los países vecinos y otros países que patrocinan el proyecto de resolución. UN وقد حال ذلك دون أن نتبادل ونناقش في وقت مناسب اقتراحاتنا مع زملائنا من البلدان المجاورة وبلدان أخرى قدمت مشروع القرار.
    Asimismo, nos acerca más a nuestros colegas de la Agencia Espacial Europea (AEE), quienes a lo largo de los años han proporcionado un apoyo invalorable a la labor de nuestra Oficina. UN كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما.
    La delegación de Kazakstán está dispuesta, como siempre, a cooperar en forma constructiva con nuestros colegas de la Primera Comisión para alcanzar esos objetivos. UN ووفد كازاخستان على استعداد للتعاون بروح بناءة مع زملائنا في اللجنة اﻷولى لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Confío en que nuestros colegas de Ginebra seguirán llevando adelante el proceso una vez que hayan sido elegidos los miembros del Consejo. UN وأنا واثق بأن زملاءنا في جنيف سيواصلون المضي قدما بالعملية حالما ينتخب أعضاء المجلس.
    También celebramos los esfuerzos de nuestros colegas de Ginebra por analizar las razones fundamentales del estancamiento y examinar posibles soluciones. UN كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة.
    Quiero declarar también que lamento la partida de nuestros colegas de Hungría y Zimbabwe. UN وأود أيضاً أن أعرب عن أسفي لرحيل زميلينا من هنغاريا وزمبابوي.
    nuestros colegas de Ucrania y Rusia nos están ayudando en este empeño. UN ويساعدنا زملاؤنا من أوكرانيا وروسيا في هذا المضمار.
    Por ello, también expresamos nuestro pésame a nuestros colegas de Mónaco. UN ولذلك السبب، نتقدم أيضا بتعازينا إلى زملائنا من موناكو.
    En ese contexto, mi delegación acoge con beneplácito la participación de nuestros colegas de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وفي هذا السياق، يرحب وفدي بمشاركة زملائنا من مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Estas son algunas de nuestras observaciones y preocupaciones en la presente etapa, y confiamos en que, trabajando unidos en un espíritu de cooperación y diálogo con nuestros colegas de todos los grupos, podremos reelaborar las disposiciones del proyecto de tratado de forma que sean aceptables para todos. UN هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع.
    Asimismo, nos complació debatir cuestiones relacionadas con la pobreza y las maneras de combatirla con nuestros colegas de Letonia y Estonia durante la Conferencia de los Países Bálticos sobre Reducción de la Pobreza que tuvo lugar recientemente. UN ومما سرنا أيضا أن ناقشنا موضوعات الفقر وسبل مكافحة الفقر مع زملائنا من لاتفيا وإستونيا خلال مؤتمر منطقة بحر البلطيق المعني بالحد من الفقر، الذي عقد مؤخرا.
    Por lo tanto, junto con nuestros colegas de la Unión Europea, instamos a todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme a sumarse al consenso y adoptar, con la mayor celeridad posible, los documentos que han estado sobre la mesa desde el período de sesiones del año pasado. UN ولذلك نحث، إلى جانب زملائنا من الاتحاد الأوروبي، جميع الوفود إلى المؤتمر على مسايرة توافق الآراء واعتماد الوثائق المطروحة منذ دورة السنة الماضية في أسرع وقت ممكن.
    Se lo agradezco y le ruego que trasmita a nuestros colegas de Ginebra nuestro más profundo reconocimiento. UN أشكركم خالص الشكر، السيد السفير، وأرجوكم أن تنقلوا امتناننا العميق إلى زملائنا في جنيف.
    Junto con nuestros colegas de la ASEAN, trabajamos igualmente para enfrentar a la delincuencia transnacional y las corrientes de armas ilícitas. UN ونتصدى أيضا بالتعاون مع زملائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، للجرائم عبر الوطنية وتدفقات الأسلحة بصورة غير قانونية.
    No es fácil transmitir el mensaje a nuestros colegas de Nueva York, que no participan diariamente en esta labor, de que realmente ha ocurrido algo distinto, aunque el Secretario General de las Naciones Unidas lo haya observado. UN فليس بالأمر السهل توجيه رسالة إلى زملائنا في نيويورك، الذين لم يشاركوا عن كثب في أعمالنا، بأن شيئاً مختلفاً قد حدث بالفعل، بالرغم من أن الأمين العام للأمم المتحدة قد لاحظ ذلك.
    Cabe dar las gracias también a nuestros colegas de la delegación de Alemania, quienes dirigieron las consultas sobre el proyecto de resolución. UN كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار.
    Ayudamos a nuestros colegas de Madagascar a elaborar su plan estratégico de desarrollo y facilitamos las elecciones de la junta directiva desde el nivel básico hasta el nivel nacional. UN فقد ساعدنا زملاءنا في مدغشقر على تطوير خطتهم الاستراتيجية وتسهيل انتخابات مجلس إدارتهم من القاعدة إلى المستوى الوطني.
    nuestros colegas de la Quinta Comisión conocen perfectamente la transparencia, seriedad y responsabilidad de la delegación de Cuba. UN ويدرك زملاؤنا في اللجنة الخامسة تماما شفافية وفد كوبا وإحساسه بالمسؤولية والجدية.
    Quisiera ahora dar las gracias a los anteriores Presidentes de este año, nuestros colegas de Egipto y Etiopía, por los preparativos tan valiosos y estimulantes para la Presidencia finlandesa. UN ودعوني الآن أشكر الرئيسين السابقين في العام الحالي، زميلينا من مصر وإثيوبيا. على إعدادهما القيّم والشجاع للغاية للرئاسة الفنلندية.
    Una manera de hacerlo, como nuestros colegas de la Unión Europea lo han sugerido, es agrupar los temas sobre la base de un criterio temático. UN وإحدى وسائل القيام بذلك تتمثل في تقسيم البنود إلى مجموعات، كما اقترح زملاؤنا من الاتحاد اﻷوروبي.
    Extendemos nuestro agradecimiento también a nuestros colegas de la delegación de Alemania, quienes dirigieron las consultas sobre el proyecto de resolución. UN ويستحق زميلنا من الوفد الألماني التقدير وهو الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار.
    Solo quiere que guíes a nuestros colegas de la televisión. Open Subtitles -إنّه يُريدكِ أن تُوجّهي زُملائنا التلفازيين هُنا .
    En esa reunión, recibimos aportes de nuestros colegas de organizaciones no gubernamentales palestinas, que nos beneficiaron enormemente. UN وقد حصلنا في ذلك الاجتماع على مدخلات واستفدنا استفادة جمة من نظرائنا في المنظمات الفلسطينية غير الحكومية.
    Deseamos expresar nuestra gratitud a nuestros colegas de los Países Bajos por la dura labor que realizaron con el proyecto y por sus esfuerzos por acordar una redacción aceptable. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لزملائنا في وفد هولندا للعمل الشاق الذي أنجزوه في إعداد مشروع القرار، ولجهودهم للتوصل إلى صياغة مقبولة على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus