nuestros dirigentes fueron absolutamente resueltos a asegurar que la asociación que habíamos comenzado en Río no se perdiese después de Barbados. | UN | كان قادتنا عازمون تماما على ضمان عدم التفريط بالشراكة التي بدأناها في ريو ونحن نمضي قُدما من بربادوس. |
En este período de sesiones nuestra labor es aplicar y continuar lo que nuestros dirigentes acordaron en Copenhague. | UN | ومهمتنا هنا في هذه الدورة هي أن ننفذ ونتابع ما اتفق عليه قادتنا في كوبنهاغن. |
nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |
Pedimos a las Naciones Unidas que asuman un papel rector para hacer realidad la determinación pertinente de nuestros dirigentes en la Cumbre. | UN | وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة. |
La reforma del Consejo de Seguridad es parte del compromiso que nuestros dirigentes asumieron durante la Cumbre del Milenio. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية. |
En esa importante cumbre nuestros dirigentes resolvieron colectivamente adoptar una visión común de un mundo pacífico, justo y próspero. | UN | ففي ذلك المؤتمر الهام صمم قادتنا بصورة جماعية على الالتزام برؤية مشتركة لعالم سلم وعدل وازدهار. |
nuestros dirigentes han fijado los parámetros de la labor que tenemos que realizar, y le han brindado su apoyo político. | UN | وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به. |
En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes trazaron el camino a seguir y los objetivos que debíamos cumplir. | UN | وأخيرا، لقد رسم قادتنا في مؤتمر القمة الألفية خريطة للطريق، وحددوا لنا الأهداف المرجو تحقيقها. |
Los progresos alcanzados en la actualidad no son suficientes y es imperativo que cumplamos las promesas realizadas por nuestros dirigentes políticos. | UN | إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون. |
Me complace que hayamos tomado una decisión respetando el plazo fijado por nuestros dirigentes. | UN | ومن دواعي سروري أننا اتخذنا قرارا يراعي التوقيت الزمني الذي وضعه قادتنا. |
En 2015 se vence el plazo para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio convenidos por nuestros dirigentes en 2000. | UN | لقد حددت الأهداف الإنمائية للألفية التي اتفق عليها قادتنا في عام 2000 موعدا مستهدفا لتحقيقها في عام 2015. |
Durante siglos nuestros dirigentes han gobernado con el consenso de la nación y este principio continúa hoy en día. | UN | وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم. |
Esto se reflejó en las declaraciones formuladas por nuestros dirigentes en esta Asamblea, en las últimas dos semanas. | UN | وتم التعبير عن ذلك في البيانات التي أدلى بها قادتنا في هذه الجمعية في اﻷسبوعين الماضيين. |
nuestros dirigentes adoptaron un documento clarividente en Copenhague, que incorpora compromisos importantes para la acción nacional y la cooperación internacional. | UN | واعتمد قادتنا في كوبنهاغن وثيقة نافذة البصيرة تتضمن التزامات رئيسية للعمل الوطني والتعاون الدولي. |
nuestros dirigentes se comprometieron en Copenhague a colocar al ser humano en el centro del desarrollo. | UN | لقد تعهد قادتنا في كوبنهاغن بوضع الناس في القلب من عملية التنمية. |
Este compromiso se reiteró al más alto nivel en la Declaración de la Cumbre del Milenio, adoptada por nuestros dirigentes el año pasado. | UN | وقد تم تأكيد هذا الالتزام من جديد على أعلى مستوى في إعلان قمة الألفية، الذي اعتمده زعماؤنا في العام الماضي. |
En la Declaración que se aprobó en esa ocasión, nuestros dirigentes también prometieron | UN | ومن خلال اﻹعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة تعهد زعماؤنا بما يلي: |
Hace más de un año y medio, nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague con el propósito de subrayar la importancia del desarrollo social para el bienestar humano. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عام ونصف منذ أن اجتمــع زعماؤنا في كوبنهاغن ﻹبراز أهمية التنمية الاجتماعيــة لرفاه البشر. |
Una declaración que refleje los pensamientos y sentimientos de nuestros dirigentes con motivo de esa ocasión constituiría el recuerdo más valioso que las celebraciones pueden legar a las generaciones futuras. | UN | إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة. |
nuestros dirigentes deben aceptar los cambios. | UN | ويجب أن تقبل قيادتنا بالتغييرات. |
El próximo otoño, nuestros dirigentes evaluarán también el estatus de la alianza mundial para el desarrollo requerida en la Declaración del Milenio. | UN | وفي الخريف المقبل، ينبغي لزعمائنا أيضا أن يقيموا وضع الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يدعو إليها إعلان الألفية. |
Sin embargo, nuestros dirigentes fueron desacreditados y la iniciativa fue eliminada sin mayores ceremonias. | UN | ومع ذلك فإن زعماءنا شوهت سمعتهم وقتلت المبادرة على نحو فظ. |
El propósito de nuestros dirigentes era conseguir que el Consejo de Seguridad tuviera una representatividad más amplia y fuera más eficiente y transparente, de modo que aumentara aún más su eficacia y la legitimidad y aplicación de sus decisiones. | UN | وقد هدف رؤساؤنا إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية بغية زيادة تعزيز فعاليته وشرعية وتنفيذ قراراته. |
Debemos asegurar que se salvaguarde este derecho fundamental de nuestros dirigentes a expresarse. | UN | وعلينا أن نكفل حماية حق التعبير اﻷساسي لقادتنا. |