"nuevo enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الجديد
        
    • نهج جديد
        
    • التركيز الجديد
        
    • إعادة التركيز
        
    • نهجا جديدا
        
    • التوجه الجديد
        
    • تركيز جديد
        
    • إعادة تركيز
        
    • بالتركيز الجديد
        
    • النهج المنقح
        
    • الرؤية الجديدة
        
    • توجه جديد
        
    • أنه باتباع النُهُج الجديدة يمكن
        
    • أسلوب جديد
        
    • باتباع النُهُج الجديدة يمكن لأية
        
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Es importante asegurarse de que dichas actividades no resulten afectadas por el nuevo enfoque. UN وذكر أنه من المهم ضمان ألا يؤثر النهج الجديد في هذه اﻷنشطة.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. UN وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    Se requiere un nuevo enfoque para las cuestiones relativas al desarme en Europa. UN إن المطلوب هو إيجاد نهج جديد لمسائل نزع السلاح في أوروبا.
    La Comisión Consultiva confía en que con el nuevo enfoque se procurará subsanar los fallos que se detectaron en el examen global realizado en 2010. UN واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010.
    La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    El nuevo enfoque orientado hacia los proyectos que se convino en la reunión sirvió de base a ese esfuerzo renovado. UN وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف.
    El Gabón considera que este nuevo enfoque es un recurso factible para la prosecución del desarrollo de nuestros países. UN وترى غابون في هذا النهج الجديد سبيلا جديدا لتطوير بلداننا.
    El nuevo enfoque ampliará y profundizará el ámbito de las Naciones Unidas en el fomento del arreglo pacífico de las controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن.
    La piedra angular del nuevo enfoque es la provisión de fuentes alternas de ingresos para que puedan subsistir los agricultores que dependen totalmente del cultivo de la cannabis. UN وحجر الزاوية في النهج الجديد هو توفير مصادر دخل بديلة للمزارعين الذين يعتمدون في رزقهم اعتمادا كاملا على زراعة الخشخاش الذي يصنع منه اﻷفيون.
    El nuevo enfoque estaría orientado hacia la satisfacción de la demanda y se haría hincapié en el volumen total de actividades. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    El nuevo enfoque estaría orientado hacia la satisfacción de la demanda y se haría hincapié en el volumen total de actividades. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    Por consiguiente, la intención del Secretario General es ampliar la aplicación de este nuevo enfoque según corresponda. UN ولذلك فهو ينوي توسيع نطاق تطبيق هذا النهج الجديد حسب الاقتضاء.
    Se espera adaptar el Plan de Acción del Mediterráneo de manera que se tome en cuenta el nuevo enfoque en materia de desarrollo sostenible. UN وأعرب عن أمله في تكييف خطة العمل الخاصة بالبحر المتوسط بحيث تراعي النهج الجديد للتنمية المستدامة.
    El nuevo enfoque más amplio y eficaz en cuyo favor se argumenta en el presente informe constituye una política de innovación ambiental. UN ويشكل النهج الجديد اﻷشمل والفعال الذي نوقش في هذا التقرير سياسة للابتكار البيئي.
    El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. UN وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية.
    Porque lo que tenemos que construir juntos es un verdadero consenso sobre un nuevo enfoque. UN ذلـك ﻷن النهج الجديد يحتاج الى الاستناد الى توافق حقيقي في اﻵراء، وهذا ما يجب أن نبنيه معا.
    Desde el decenio de 1980 un nuevo enfoque ha revolucionado las ideas sobre la forma de proporcionar pequeños préstamos sin garantía a los pobres. UN تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء.
    Este nuevo enfoque requiere cambios en la estructura interna de la ONURS y el consiguiente aumento de personal con conocimientos especializados. UN ويتطلب هذا التركيز الجديد تركيبة معدلة داخل المكتب.
    El nuevo enfoque de la equidad es ahora la estrategia fundamental de la organización para la realización de los derechos del niño. UN 9 - ولقد أضحت إعادة التركيز على الإنصاف الآن تمثل استراتيجية المنظمة الأساسية من أجل الإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    Como ha solicitado el Enviado Personal del Secretario General, las partes deben adoptar un nuevo enfoque en las negociaciones. UN وعلى نحو ما دعا إليه الممثل الشخصي للأمين العام، ينبغي أن يتخذ الطرفان نهجا جديدا لمفاوضاتهما.
    Esta opinión contradice de plano el nuevo enfoque señalado en el presente informe de la Comisión Especial. UN إن هذا الرأي يناقض تماما التوجه الجديد المثبت في التقرير الحالي للجنة الخاصة.
    También se aportó un nuevo enfoque e impulso, a nivel nacional y regional, a los intentos de eliminar determinadas actitudes y crímenes relacionados con el terrorismo. UN كما أضحت الجهود الرامية إلى القضاء على بعض المواقف والجرائم المرتبطة بالإرهاب محط تركيز جديد وأعطيت دفعة جديدة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El propósito del grupo consultivo sería proporcionar un nuevo enfoque y una nueva orientación de la labor de ONUOcéanos y poner en práctica el proyecto de Pacto de los Océanos y su plan de acción. UN ويتوقع عندئذ أن يتيح هذا الفريق الاستشاري إعادة تركيز وتوجيه عمل الشبكة وأن يتولى تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات وخطة عمله.
    Acogemos con satisfacción el nuevo enfoque que se le ha dado en el informe de este año sobre el cambio climático, cuestión que la comunidad internacional debe examinar con urgencia. UN ونرحب بالتركيز الجديد في تقرير هذا العام على تغير المناخ، الذي يجب أن يعالجه المجتمع الدولي بسرعة.
    Cuando solicitó información al respecto, se indicó a la Comisión que el propósito fundamental del nuevo enfoque era proteger y garantizar la seguridad del suministro. UN وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النهج المنقح هي سلامة الأغذية وأمن الإمدادات.
    El orador también acoge con agrado la integración del mandato político de las Naciones Unidas con sus diversos mandatos de desarrollo, como se refleja en la nueva visión, que encarna un nuevo enfoque ejemplar de la consolidación de la paz. UN ورحب أيضا بتحقيق التكامل بين الولاية السياسية للأمم المتحدة وولاياتها الإنمائية المختلفة، كما ينعكس ذلك في الرؤية الجديدة التي تعبر عن نهج مثالي جديد في بناء السلام.
    Se nos pide que formulemos un nuevo enfoque. UN لذا فإننا مدعوون للبحث عن توجه جديد.
    Con el nuevo enfoque, el Estado que firme el protocolo adicional ofrecerá al Organismo información completa sobre sus actividades nucleares y un mayor acceso a los lugares en que se realizan esas actividades. UN وأضاف أنه باتباع النُهُج الجديدة يمكن لأية دولة تكون قد وقَّعَت على البروتوكول الإضافي أن تزَوِّد الوكالة بمعلومات مستكمَلَة عن أنشطتها النووية وتتيح لها الوصول بمزيد من الحريَّة إلى الأماكن التي تُنفَّذ فيها تلك الأنشطة.
    Estoy seguro de que usted convendrá conmigo en que a ambos nos incumbe aún una responsabilidad histórica de hallar un nuevo enfoque al arreglo definitivo de las cuestiones básicas que hemos sobrellevado durante los últimos 34 años. UN وإنني متأكد من أنكم ستتفقون معي على أننا لا نزال نتحمل مسؤولية تاريخية عن التوصل إلى أسلوب جديد لتحقيق تسوية نهائية للمسائل اﻷساسية التي أرهقت كاهلنا طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus