El hecho de no contratar a nuevo personal en cantidades suficientemente elevadas aumenta la edad promedio del personal. | UN | فعدم تعيين موظفين جدد بأعداد كثيرة بما فيه الكفاية يؤدي إلى رفع متوسط عمر الموظفين ككل. |
Además, se está invirtiendo una cantidad considerable de tiempo de la administración en la contratación de nuevo personal para cubrir los puestos vacantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يستغرق تعيين موظفين جدد لملء الوظائف الشاغرة قدرا كبيرا من وقت الادارة. |
Los créditos actuales se refieren a la reconfiguración de oficinas en nuevos locales alquilados para el nuevo personal solicitado. | UN | وتتصــل الاعتمــادات الحاليــة بتعديــل المكاتــب فــي أماكــن العمــل المستأجــرة حديثا لتتلاءم مــع طلب موظفين جدد. |
La consideración primordial que se tendrá en cuenta al elegir y contratar al nuevo personal seguirá siendo la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | وسيظل الاعتبار اﻷكبر عند تحديد، وتوظيف، الموظفين الجدد هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الفعالية والكفاءة والنزاهة. |
La consideración primordial que se tendrá en cuenta al elegir y contratar al nuevo personal seguirá siendo la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | وسيظل الاعتبار اﻷكبر عند تحديد، وتوظيف، الموظفين الجدد هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الفعالية والكفاءة والنزاهة. |
Es de desear que el nuevo personal que se contrate siga contribuyendo a aumentar la eficacia de las actividades de la Organización. | UN | وقال انه يؤمل أن يعمل الموظفون الجدد الذين عينتهم المنظمة على مواصلة تحسين فعالية أنشطتها. |
Los créditos actuales se refieren a la reconfiguración de oficinas en nuevos locales alquilados para el nuevo personal solicitado. | UN | وتتصــل الاعتمــادات الحاليــة بتعديــل المكاتــب فــي أماكــن العمــل المستأجــرة حديثا لتتلاءم مــع طلب موظفين جدد. |
Pese a que había podido utilizar al personal que quedaba de la INVO, y recurrir a la lista de inspectores experimentados del Departamento de Salvaguardias del OIEA, contrató con urgencia nuevo personal. | UN | وبالرغم من أنها استطاعت الاعتماد على موظفي المكتب الباقين، والاستعانة بقائمة المفتشين المتمرسين من داخل إدارة الضمانات التابعة لها، فقد قامت، على سبيل الاستعجال، بتعيين موظفين جدد. |
Para lograrlo será preciso contratar nuevo personal y organizar más actividades de capacitación y desarrollo profesional para el personal ya contratado. | UN | وسيتحقق ذلك بتعيين موظفين جدد ورفع مستوى التدريب والتطوير المهني للموظفين الحاليين. |
Además, la asignación de nuevas tareas y la elección o nombramiento de nuevo personal requeriría, obviamente, más fondos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الواضح أن التكليف بمهام جديدة والانتخاب وتعيين موظفين جدد سيتطلب تمويلا جديدا. |
La adición de nuevo personal obligará a adquirir más muebles y equipo de oficina, como computadoras. | UN | كما أن إضافة موظفين جدد سيستدعي شراء أثاثات ومعدات مكتبية مثل أجهزة الكمبيوتر. |
Esta situación se ve agravada por las dificultades que entraña la contratación de nuevo personal a medida que el Tribunal se aproxima a la conclusión de su labor. | UN | وباقتراب المحكمة من إنهاء عملها، أدت صعوبة إلحاق موظفين جدد بالعمل إلى تفاقم هذه الحالة. |
Tiempo necesario para identificar, contratar y colocar nuevo personal en puestos vacantes | UN | الدورة الزمنية اللازمة لتحديد موظفين جدد وتعيينهم وتنصيبهم مقابل عدد الوظائف الشاغرة |
La capacitación obligatoria en materia de protección se impartirá a todo el nuevo personal que tenga un año de servicios en la organización. | UN | وينظم التدريب اﻹلزامي على الحماية لجميع الموظفين الجدد بعد عام من الخدمة في المنظمة. |
Se prevé que estos nuevos instrumentos jurídicos al igual que el nuevo personal ayuden a garantizar la igualdad de jure de mujeres y hombres. | UN | ويتوقع من هذه الصكوك القانونية الجديدة ومن الموظفين الجدد المساعدة على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون. |
Tasa de movimiento del 15% para el nuevo personal | UN | النسبة المئويــة لمعامــل تغيــر الموظفين الجدد ١٥ في المائة |
Tasa de movimiento del 15% para el nuevo personal | UN | النسبة المئويــة لمعامــل تغيــر الموظفين الجدد ١٥ في المائة |
Tasa de movimiento del 15% para el nuevo personal | UN | النسبة المئويــة لمعامــل تغيــر الموظفين الجدد 15 في المائة |
:: Capacitación de todo el nuevo personal en materia de seguridad | UN | :: تدريب جميع الموظفين الجدد على الشؤون الأمنية |
De igual modo, con el tiempo el nuevo personal adquirirá la experiencia necesaria. | UN | وبالمثل، سيكتسب الموظفون الجدد الخبرة اللازمة مع مرور الزمن. |
Por tanto, el Inspector aplaude el programa de orientación que se creó en 1997 para el nuevo personal del cuadro orgánico. | UN | ولذلك، يرحب المفتش ببرنامج التوجيه الذي وضع في عام 1997 للموظفين الجدد من الفئة الفنية. |
Se contrató también nuevo personal técnico, administrativo y de apoyo. | UN | وتم أيضاً تعيين موظفين جُدد في المجالات التقنية والإدارية ومجالات الدعم. |
Tenemos la intención de hacer participar en la gobernanza a nuevo personal directivo, libre de prácticas corruptas. | UN | وسنعمل على أن يشارك في الحوكمة أفراد جدد متخصصون في الإدارة وبعيدون كل البعد عن الممارسات الفاسدة. |
Conseguir la introducción de nuevo personal con un perfil diferente (los nuevos " profesionales del desarrollo " ) formaba parte de la estrategia del Administrador al efectuar una considerable reducción (el 25%) del personal de la sede y al trasladar cierto número de funciones y actividades a las oficinas en los países. | UN | ويشكل التزود بموظفين جدد ذوي ملامح متغيرة ( " الفنيون الإنمائيون " الجدد) جزءا من استراتيجية مدير البرنامج الرامية إلى إجراء خفض حاد (25 في المائة) في عدد الموظفين في المقر وإعادة نشر عدد من المهام والأنشطة في الميدان. |
Lo importante es que necesito nuevo personal. | Open Subtitles | المهم أني بحاجة إلى طاقم جديد. |
Por consiguiente, la ley prohíbe que el empleador rompa la huelga mediante la contratación de nuevo personal. | UN | فالقانون يمنع بالتالي أن يقمع صاحب العمل الاضراب بتعيين عاملين جدد. |