Actualmente, se están examinando nuevos métodos de financiación del sistema de pensiones. | UN | ويجري النظر حاليا في أساليب جديدة لتمويل نظام المعاشات التقاعدية. |
Con la reforma judicial, el poder judicial se ha vuelto más independiente y eficaz; por ejemplo, ha adoptado nuevos métodos de registro. | UN | وقد أدى الإصلاح القضائي إلى زيادة استقلال القضاء وتعزيز فعاليته، بما في ذلك عن طريق استخدام أساليب جديدة للتسجيل. |
Además, las medidas adoptadas han permitido mejorar los servicios existentes y crear otros nuevos y establecer nuevos métodos de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التدابير المتخذة إلى تطوير الخدمات القائمة واستحداث خدمات جديدة وإنتاج أساليب جديدة للعمل. |
Se necesitan nuevos métodos de hacer participar a esos protagonistas en las deliberaciones a todos los niveles relacionadas con las actividades en pro del desarrollo. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع طرق جديدة ﻹشراك تلك العناصر الفاعلة في المداولات الجارية على جميع مستويات الجهد الانمائي. |
Se examinaron y elaboraron nuevos métodos de ordenación de tierras, ganadería y participación de la comunidad. | UN | وتمت دراسة ووضع نهج جديدة لادارة اﻷراضي والرعي ومشاركة المجتمع المحلي. |
Asimismo, se presentaron nuevos métodos de lucha contra el SIDA. | UN | كما عُرضت علاوة على ذلك، وسائل جديدة لمكافحة الإيدز. |
Resulta inevitable que dicha cantidad de trabajo lleve a nuevos métodos de trabajo. | UN | وكان من المحتم أن يؤدي مثل هذا العبء من العمل الى انتهاج أساليب جديدة في العمل. |
También se ha esforzado por introducir mayor disciplina y transparencia en la administración de los recursos del Estado, así como nuevos métodos de gestión. | UN | وحرصت الحكومة أيضا على إنفاذ الانضباط وزيادة الشفافية في إدارة موارد الدولة وتطبيق أساليب جديدة لﻹدارة. |
Se han elaborado y ya se utilizan nuevos métodos de cultivo, arado y construcción de terrazas. | UN | واستحدثت أساليب جديدة للزرع والحراثة ولزراعة المصاطب وهي اﻵن قيد الاستعمال. |
El proceso de mundialización exige nuevos métodos de organización, aprendizaje, creación, información y potenciación de la mujer. | UN | وتتطلب العولمة أساليب جديدة لتنظيم النساء وتعليمهن وإبداعهن وإعلامهن وتمكينهن. |
El Gobierno de las Islas Caimán también ha contratado a un agrónomo para que asesore sobre nuevos métodos de producción de alimentos. | UN | كما أن حكومة جزر كايمان عينت مهندساً زراعياً لتقديم المشورة بشأن استخدام أساليب جديدة لإنتاج الأغذية. |
Se desarrollarían nuevos métodos de coordinación en los próximos meses como objetivo prioritario. | UN | وقالت إنه سيتم وضع أساليب جديدة للتنسيق في الشهور القليلة القادمة باعتبار ذلك من الأولويات. |
Hay que poner el acento en la elaboración de nuevos métodos de trabajo entre todas las dependencias de la sede, las oficinas regionales y los principales asociados externos. | UN | ويجب التشديد على ضرورة استنباط أساليب جديدة في صلب جميع وحدات المقر والمكاتب الإقليمية والشركاء الخارجيين الرئيسيين. |
Quizás ha llegado el momento de prever nuevos métodos de financiación de las Naciones Unidas. | UN | ولعل الوقت قد حان لنبحث عن طرق جديدة لتمويل اﻷمم المتحدة. |
Deberían elaborarse nuevos métodos de trabajo. | UN | وسوف تدعو الحاجة الى استحداث طرق جديدة للعمل. |
La capacitación e investigación en interés de elaborar nuevos métodos de contribución de la mujer para el desarrollo de sus países, en función de las necesidades de la mujer, son requerimientos de primer orden. | UN | فالبحث والتدريب بغرض إيجاد طرق جديدة ﻹسهام النساء في تطوير بلدانهن، في ضوء احتياجات النساء، مسألة ذات أولوية. |
Había que crear nuevos métodos de financiación para los usuarios finales, que mayormente suponían la movilización de fuentes locales de capital. | UN | ويتعين توفير نهج جديدة لتمويل المستخدمين النهائيين، ويشمل معظمها تعبئة المصادر المحلية لرأس المال. |
12.14 También debería darse gran prioridad al desarrollo de nuevos métodos de regulación de la fecundidad para varones. | UN | ١٢-١٤ وينبغي إعطاء أولوية عالية لاستحداث وسائل جديدة لتنظيم الخصوبة للرجال. |
Se redistribuirán los recursos, se unificarán departamentos, se reducirán los gastos administrativos, se racionalizarán las funciones, se introducirán nuevos métodos de trabajo y se exigirá el máximo rendimiento de todo el personal. | UN | وسوف يعاد تخصيص الموارد، ودمج اﻹدارات، وخفض التكاليف اﻹدارية، وترشيد المهام، واﻷخذ بأساليب جديدة للعمل، ومطالبة الموظفين جميعا بأقصى قدر من اﻷداء. |
Ello, a su vez, entraña la creación de nuevos métodos de trabajo y la adquisición de nuevas aptitudes y capacidades internas. | UN | وهذا يستتبع بدوره استحداث طرائق جديدة للعمل، واكتساب مواقف وقدرات داخلية جديدة. |
Al mismo tiempo, los nuevos métodos de comunicación e intercambio de información refuerzan la colaboración científica y el progreso de las investigaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، تعزز الأساليب الجديدة المتبعة في الاتصال وتبادل المعلومات التعاون العلمي وتدعم التقدم في مجال البحث. |
- Elaboración de requisitos técnicos para los nuevos métodos de intercambio de información, incluidas las mejores prácticas de los métodos disponibles, y | UN | تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و |
En sus 26 años de existencia ha realizado un gran número de actividades dirigidas a fortalecer la capacidad técnica del Departamento de Salvaguardias de la secretaría del OIEA, al que ha dotado de nuevos métodos de medición, ejemplos y fuentes, y a capacitar a su personal. | UN | وعلى مدى 26 عاما من وجود البرنامج، تم إنجاز عدد كبير من الدراسات الرامية إلى تعزيز قواعد البيانات التقنية لإدارة الضمانات التابعة للأمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتزويدها بطرق جديدة للقياس فضلا عن تزويد موظفيها بمواد تدريبية ومصادر للمعلومات. |
Nº 15341), el cual busca derogar de la legislación nacional, toda autorización del uso del castigo corporal y proponer políticas públicas que se dirijan a sustituir esta práctica por nuevos métodos de crianza. | UN | والغرض من مشروع القرار هذا هو إبطال أي حكم من أحكام القانون الكوستاريكي يسمح باستخدام العقوبة البدنية، وتعزيز السياسات العامة الرامية إلى الاستعاضة عن هذه الممارسة بطرائق جديدة لتنشئة الأطفال. |
Espero que eso les dé una idea de las posibilidades que hay en estos nuevos métodos de enseñanza. | TED | الآن ، أمل أن يعطيك هذا فكرة بسيطة و أن تدرك إمكانيات الطرق الجديدة في التعليم. |
Sería paradójico debatir nuevos métodos de distribución de documentos en momentos en que es evidente que las Naciones Unidas no brindan igual importancia a los idiomas oficiales de la Organización en el sitio web y en el sistema de archivo de documentos. | UN | ومما يدعو إلى التناقض أن تتم مناقشة الطرائق الجديدة لتوزيع الوثائق في وقت أخفقت فيه الأمم المتحدة إخفاقا واضحا في مجال ضمان المعاملة المتكافئة بين اللغات في موقعها على شبكة الإنترنت وفي نظام القرص البصري. |
La proliferación de nuevos métodos de producción y de nuevas transacciones y entidades ha hecho que el marco institucional y metodológico anterior para la elaboración de estadísticas resultara inadecuado. | UN | فانتشار أنماط جديدة من الانتاج والمعاملات والكيانات جعل اﻹطار المؤسسي والمنهجي السابق لﻹحصاءات إطارا غير كاف. |
El tema del cuarto día era " nuevos métodos de investigación, enseñanza y formación en la esfera del derecho internacional y su compresión más amplia " . | UN | وكان موضوع اليوم الرابع هو " نُهج جديدة في إعداد البحوث في ميدان القانون الدولي وتدريسه والتدريب عليه وزيادة تفهمه " . |