"nuevos mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات جديدة
        
    • الآليات الجديدة
        
    • آلية جديدة
        
    • بآليات جديدة
        
    • أدوات جديدة
        
    • آليات إضافية
        
    • لآليات جديدة
        
    • مزيد من اﻵليات
        
    • آليات أخرى
        
    • وسائل جديدة
        
    • قدرات جديدة
        
    • باﻵليات الجديدة
        
    • المزيد من الآليات
        
    • نماذج جديدة
        
    • وآليات جديدة
        
    Además, en el Programa 21 se proponen nuevos mecanismos de financiación externa de proyectos para los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقترح جدول أعمال القرن ٢١ آليات جديدة للتمويل الخارجي للمشاريع الخاصة بالبلدان النامية.
    :: Numerosos nuevos mecanismos para el traspaso de la ordenación forestal a las comunidades o los grupos de usuarios; UN :: وضع آليات جديدة عديدة لإسناد مسؤولية إدارة الغابات للمجتمعات المحلية أو للمجموعات المستفيدة من الغابات؛
    Tal vez pudieran necesitarse asimismo nuevas modalidades de prestación de servicios de infraestructura y nuevos mecanismos de financiación. UN وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل.
    Dotada de estos nuevos mecanismos, la Organización ha podido renovar el impulso en las actividades económicas, sociales y de desarrollo. UN وبهذه الآليات الجديدة تمكنت المنظمة من إعادة تركيزها مجددا على الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Hay que encontrar nuevos mecanismos para movilizar fondos para el desarrollo industrial y lograr el apoyo de más socios. UN ولا بد من إيجاد آليات جديدة لحشد الأموال وكسب المزيد من الشركاء للمساعدة في التنمية الصناعية.
    Por consiguiente, necesitamos nuevos mecanismos que permitan prevenir los conflictos y ayudar a los Estados antes de que se desintegren. UN لذلك نحتاج إلى آليات جديدة للمساعدة على منع نشوب الصراعات، وبعد ذلك لمساعدة الدول قبل أن تنهار.
    Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas. UN ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية.
    Esperamos que la Conferencia de Examen del TNP del Año 2005 pueda adoptar nuevos mecanismos de vigilancia y control. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2006 من اعتماد آليات جديدة للمراقبة والرصد.
    Hay necesidad de encontrar nuevos mecanismos que vuelvan al Consejo de Seguridad más eficiente en el cumplimiento de sus obligaciones y mandatos. UN علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه.
    Ya no se puede justificar la demora aduciendo la necesidad de crear nuevos mecanismos y poner a prueba nuevos procedimientos. UN ولم يعد من الممكن أن تُستخدم الحاجة إلى وضع آليات جديدة واختبار إجراءات حديثة كعذر مبرر للتأخير.
    Algunos Estados Miembros han sugerido el establecimiento de nuevos mecanismos de control financiero. UN وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية.
    Además, hay razones para pensar que permitirá establecer nuevos mecanismos y lanzar estrategias nuevas y ambiciosas. UN وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة.
    La Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) pone en práctica a título de ensayo nuevos mecanismos que eliminan las limitaciones del derecho internacional tradicional. UN ويختبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا آليات جديدة للتغلب على القيود التي تحد من تطبيق القانون الدولي التقليدي.
    A su vez, estos elementos pueden exigir la elaboración de nuevos mecanismos de política que no forman parte actualmente del concepto de prevención de la contaminación. UN وهذه العناصر بدورها قد تقتضي تصميم آليات جديدة للسياسة لا تشكل حاليا جزءا من الفكر المتعلق بمنع التلوث.
    Ha llegado asimismo el momento de examinar nuevos mecanismos para responder a los requerimientos financieros de las Naciones Unidas. UN ولقد حان الوقت أيضا للبحث عن آليات جديدة للوفاء بالمتطلبات الماليـــة لﻷمم المتحدة.
    Con el fin de disminuir y, en última instancia, eliminar esta brecha, los mecanismos vigentes deben adaptarse aún más, aparte de la necesidad de desarrollar nuevos mecanismos. UN وبغية تضييق هذه الفجوة والقضاء عليها في نهاية المطاف، يتعين زيادة تكييف اﻵليات الموجودة واستحداث آليات جديدة.
    Insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para supervisar la aplicación efectiva de los nuevos mecanismos de protección. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة للإشراف على تنفيذ الآليات الجديدة للحماية تنفيذاً فعالاً.
    El Secretario General propone los nuevos mecanismos siguientes: UN ويقترح الأمين العام الآليات الجديدة التالية.
    39. Otros representantes cuestionaron la prudencia de establecer un fondo fiduciario o de crear nuevos mecanismos que dificultarían al Consejo de Seguridad el cumplimiento de sus funciones. UN ٣٩ - وأبدى ممثلون آخرون شكهم في صحة إنشاء صندوق استئماني أو إنشاء آلية جديدة يمكن أن تعوق مجلس اﻷمن عن الاضطلاع بمهامه.
    Los mecanismos que existían en el período socialista para la prestación de servicios sociales fueron distribuidos y aún no han sido reemplazados por nuevos mecanismos que puedan movilizar recursos para esos propósitos. UN وما زال يتعين بعد الاستعاضة عن الآليات المدمرة لتوفير الخدمات الاجتماعية في الفترة الاشتراكية بآليات جديدة يمكن لها القيام بتعبئة الموارد لتحقيق هذه الأغراض.
    Se elaboraron cuatro modelos de distribución, en virtud de los cuales se asignan responsabilidades a las divisiones con el fin de preparar nuevos mecanismos e integrarlos a los procesos existentes. UN وطورت أربعة نماذج توزيع، إذ وزعت المسؤوليات على الشعب لإعداد أدوات جديدة وإدماجها في العمليات القائمة.
    Actualmente los esfuerzos se centran en nuevos mecanismos que permitan aplicar efectivamente las conclusiones y recomendaciones en materia de evaluación. UN وتركز الجهود في الوقت الحالي على إيجاد آليات إضافية لتأمين التنفيذ الفعال لنتائج وتوصيات التقييم.
    Debemos seguir considerando opciones para crear nuevos mecanismos que generen recursos adicionales a fin de alcanzar los objetivos de la CIPD. UN فيجب أن نواصل استكشاف الخيارات لآليات جديدة من أجل إيجاد الموارد الإضافية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Además, se necesitan nuevos mecanismos para consolidar el programa de las Naciones Unidas de actividades de desarrollo en las esferas económica y social. UN وباﻹضافة لذلك، هناك حاجة إلى مزيد من اﻵليات لتدعيم برنامج اﻷمم المتحدة لﻷنشطة اﻹنمائية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    De lo contrario, será necesario crear nuevos mecanismos para encarar dichas cuestiones, o bien utilizar otros mecanismos adecuados que quizás ya existan fuera del Tribunal. UN وسيلزم، كبديل لذلك، إنشاء آليات جديدة لمعالجة هذه المسائل، أو الاستفادة من آليات أخرى مناسبة، قد تكون موجودة بالفعل، خارج نطاق المحكمة.
    Asimismo, algunas organizaciones han creado nuevos mecanismos para consolidar sus operaciones. UN وقد خلق عدد من الترتيبات أيضا وسائل جديدة لتقوية عملياتها.
    Los nuevos mecanismos, como, por ejemplo, las asociaciones, también están comenzando a reforzar la capacidad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a los efectos de participar en las actividades de desarrollo institucional que se están realizando. UN كما أن قدرات جديدة من قبيل الشراكات بدأت تعزز قدرة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على المشاركة في التطوير المؤسسي الجاري.
    En tal sentido, su país concede gran importancia al Centro de Derechos Humanos y sigue con interés los nuevos mecanismos propuestos en esa esfera. UN وفي هذا الصدد، تعلق باكستان أهمية كبيرة على مركز حقوق اﻹنسان وهي مهتمة عن قرب باﻵليات الجديدة المقترحة في هذا المجال.
    Proporcionar nuevos mecanismos de protección de los derechos humanos, hacer un seguimiento de las novedades acaecidas a nivel nacional e internacional y actualizar leyes y reglamentos; UN توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم.
    Por consiguiente, el Ministerio del Trabajo estaba estudiando nuevos mecanismos para alentar a los hombres a que hicieran uso de esos derechos recién adquiridos. UN ولذلك، ينظر وزير العمل في نماذج جديدة من أجل تشجيع اﻵباء على الانتفاع بحقوقهم المكتسبة حديثا.
    Deben fortalecerse los recursos existentes con corrientes de asistencia y compromisos adicionales y con nuevos mecanismos. UN وينبغي تعزيز المصادر الحالية عن طريق معونات والتزامات إضافية وآليات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus