Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. | UN | وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين. |
Cuando se determinen nuevos niveles de alfabetización, estos reflejarán sin duda el empeoramiento del sistema de educación; | UN | وعندما تحدد مستويات جديدة لﻹلمام بالقراء والكتابة، فإنها ستعكس دون شك هذا التدهور في النظام التعليمي؛ |
Aun cuando esa devastación no tiene precedentes, ¡esforcémonos por hacer que la respuesta alcance nuevos niveles! | UN | فبالنظر إلى الدمار الذي لم يسبق له مثيل بسبب تلك الكارثة، دعونا نسعى لجعل فعالية تلك الاستجابة ترتقي إلى مستويات جديدة. |
La Unión Europea ha establecido un calendario para que se puedan alcanzar nuevos niveles en la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وحدد الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا للتوصل إلى مستويات جديدة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Dependencia de Políticas de Remuneración y Clasificación por lo general no se puede apoyar en normas o atribuciones que le permitan cuestionar la creación de nuevos niveles en la estructura directiva. | UN | وليس لدى دائرة التعويض والتصنيف بوجه عام مبادئ توجيهية أو صلاحية لمناقشة المستويات الجديدة للإدارة. |
Ese, entendemos, será el mayor número de atletas que haya participado en juegos paraolímpicos. Al respecto, queremos establecer nuevos niveles de excelencia y de participación en dignidad y seguridad. | UN | وسيكون هذا هو أكبر عدد من الرياضيين يشارك في هذه اﻷلعاب شبه اﻷوليمبية، ونود هنا أيضا أن نضع معايير جديدة للتميز وللمشاركة بكرامة وفي أمان. |
La Unión Europea se ha fijado un calendario para lograr nuevos niveles de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد وضع الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا لتحقيق مستويات جديدة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mi delegación confía en que el nuevo Secretario General llevará a nuevos niveles el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن الأمين العام القادم سيبلغ بعملية إصلاح الأمم المتحدة إلى مستويات جديدة. |
Además, la Unión Europea se ha fijado nuevas metas ambiciosas para 2010 y 2015, incluidos nuevos niveles para África. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع الاتحاد أهدافا طموحة جديدة لعامي 2010 و 2015، بما في ذلك مستويات جديدة لأفريقيا. |
Además, la Unión Europea ha establecido nuevas metas ambiciosas para 2010 y 2015, que incluyen nuevos niveles para África. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد الاتحاد الأوروبي أهدافا طموحة جديدة للعامين 2010 و 2015، بما فيها مستويات جديدة لأفريقيا. |
Proponiéndose establecer una asociación mundial nueva y equitativa mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre las Partes, | UN | وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف، |
Esa volatilidad, sumada a los altos precios de los alimentos, contribuye a la disminución de los ingresos disponibles y a una elevación de la línea de pobreza hacia nuevos niveles. | UN | وأضاف أن شدة التقلب مع ارتفاع أسعار الغذاء قد أدى إلى زيادة تعقيد الموقف حيث أدى إلى انخفاض الدخول المتاحة والوصول بالفقر إلى مستويات جديدة. |
El conflicto en la República Árabe Siria ha alcanzado nuevos niveles de brutalidad. | UN | بلغ النزاع في الجمهورية العربية السورية مستويات جديدة من الوحشية. |
La desesperación de las partes en el conflicto ha dado lugar a nuevos niveles de crueldad y brutalidad, reforzados por una mayor disponibilidad de las armas. | UN | فقد أدى يأس أطراف النزاع إلى بلوغ مستويات جديدة من القسوة والوحشية، عززها ازدياد توفر الأسلحة. |
Y prometo llevar a este imperio empresarial a nuevos niveles de grandeza. | Open Subtitles | وأتعهّد بتقديم أعمالنا الإمبراطوريّة إلى مستويات جديدة من العظمة |
Disponible en ambos lados por propaganda maligna los enfrentamientos alcanzaron nuevos niveles de barbarie. | Open Subtitles | معبئين على كلا الجانبين بدعاية شريرة وقد بلغ القتال مستويات جديدة من البربرية |
Terminando seis nuevos niveles para el juego. | Open Subtitles | حتى الانتهاء ستة مستويات جديدة لهذه اللعبة. |
Y, Walter, necesitas apurarte, porque hay un reloj en cuenta regresiva con seis nuevos niveles apareciendo en 19 minutos y 50 segundos. | Open Subtitles | و ، والتر ، تحتاج على عجل ، لأن هناك ساعة العد التنازلي مع ستة مستويات جديدة قادمة في 19 دقيقة و 50 ثانية. |
El resultado es no solamente un compromiso interno constante por parte de los países en desarrollo, sino nuevos niveles de compromisos y apoyo por parte de la comunidad internacional en su totalidad. | UN | ولا تتمثل النتيجة الطبيعية لذلك في التزام البلدان النامية التزاما محليا مطردا فحسب، بل أيضا في وصول المجتمع الدولي ككل الى مستويات جديدة من الالتزام والدعم. |
Fiji acoge con satisfacción el calendario de la Unión Europea para alcanzar nuevos niveles en la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | 58 - وقال إن فيجي ترحب بالجدول الزمني للاتحاد الأوروبي من أجل تحقيق المستويات الجديدة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
El sistema reforzado de salvaguardias marca nuevos niveles de transparencia y apertura y pone en manos del Organismo un poderoso instrumento para verificar el cumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. | UN | ويقيم نظام الضمانات المعزز معايير جديدة للشفافية والانفتاح ويوفر للوكالة أدوات فعالة جديدة للتحقق من الامتثال لالتزامات عدم انتشار الأسلحة النووية. |
También tratarán de obtener seguridades de que la creación de nuevos niveles de actividad entre la Sede y las misiones no redunde en una duplicación de los esfuerzos o en discrepancias respecto de la competencia. | UN | كما طلبا طمأنتهما إلى أن إنشاء طبقات جديدة بين المقر والبعثات لن يسفر عن ازدواج الجهود أو تنازع الاختصاصات. |