"nuevos niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات جديدة
        
    • المستويات الجديدة
        
    • معايير جديدة
        
    • طبقات جديدة
        
    Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. UN وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين.
    Cuando se determinen nuevos niveles de alfabetización, estos reflejarán sin duda el empeoramiento del sistema de educación; UN وعندما تحدد مستويات جديدة لﻹلمام بالقراء والكتابة، فإنها ستعكس دون شك هذا التدهور في النظام التعليمي؛
    Aun cuando esa devastación no tiene precedentes, ¡esforcémonos por hacer que la respuesta alcance nuevos niveles! UN فبالنظر إلى الدمار الذي لم يسبق له مثيل بسبب تلك الكارثة، دعونا نسعى لجعل فعالية تلك الاستجابة ترتقي إلى مستويات جديدة.
    La Unión Europea ha establecido un calendario para que se puedan alcanzar nuevos niveles en la asistencia oficial para el desarrollo. UN وحدد الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا للتوصل إلى مستويات جديدة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Dependencia de Políticas de Remuneración y Clasificación por lo general no se puede apoyar en normas o atribuciones que le permitan cuestionar la creación de nuevos niveles en la estructura directiva. UN وليس لدى دائرة التعويض والتصنيف بوجه عام مبادئ توجيهية أو صلاحية لمناقشة المستويات الجديدة للإدارة.
    Ese, entendemos, será el mayor número de atletas que haya participado en juegos paraolímpicos. Al respecto, queremos establecer nuevos niveles de excelencia y de participación en dignidad y seguridad. UN وسيكون هذا هو أكبر عدد من الرياضيين يشارك في هذه اﻷلعاب شبه اﻷوليمبية، ونود هنا أيضا أن نضع معايير جديدة للتميز وللمشاركة بكرامة وفي أمان.
    La Unión Europea se ha fijado un calendario para lograr nuevos niveles de asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا لتحقيق مستويات جديدة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Mi delegación confía en que el nuevo Secretario General llevará a nuevos niveles el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ووفد بلدي مقتنع بأن الأمين العام القادم سيبلغ بعملية إصلاح الأمم المتحدة إلى مستويات جديدة.
    Además, la Unión Europea se ha fijado nuevas metas ambiciosas para 2010 y 2015, incluidos nuevos niveles para África. UN وعلاوة على ذلك، وضع الاتحاد أهدافا طموحة جديدة لعامي 2010 و 2015، بما في ذلك مستويات جديدة لأفريقيا.
    Además, la Unión Europea ha establecido nuevas metas ambiciosas para 2010 y 2015, que incluyen nuevos niveles para África. UN وعلاوة على ذلك، حدد الاتحاد الأوروبي أهدافا طموحة جديدة للعامين 2010 و 2015، بما فيها مستويات جديدة لأفريقيا.
    Proponiéndose establecer una asociación mundial nueva y equitativa mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre las Partes, UN وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف،
    Esa volatilidad, sumada a los altos precios de los alimentos, contribuye a la disminución de los ingresos disponibles y a una elevación de la línea de pobreza hacia nuevos niveles. UN وأضاف أن شدة التقلب مع ارتفاع أسعار الغذاء قد أدى إلى زيادة تعقيد الموقف حيث أدى إلى انخفاض الدخول المتاحة والوصول بالفقر إلى مستويات جديدة.
    El conflicto en la República Árabe Siria ha alcanzado nuevos niveles de brutalidad. UN بلغ النزاع في الجمهورية العربية السورية مستويات جديدة من الوحشية.
    La desesperación de las partes en el conflicto ha dado lugar a nuevos niveles de crueldad y brutalidad, reforzados por una mayor disponibilidad de las armas. UN فقد أدى يأس أطراف النزاع إلى بلوغ مستويات جديدة من القسوة والوحشية، عززها ازدياد توفر الأسلحة.
    Y prometo llevar a este imperio empresarial a nuevos niveles de grandeza. Open Subtitles وأتعهّد بتقديم أعمالنا الإمبراطوريّة إلى مستويات جديدة من العظمة
    Disponible en ambos lados por propaganda maligna los enfrentamientos alcanzaron nuevos niveles de barbarie. Open Subtitles معبئين على كلا الجانبين بدعاية شريرة وقد بلغ القتال مستويات جديدة من البربرية
    Terminando seis nuevos niveles para el juego. Open Subtitles حتى الانتهاء ستة مستويات جديدة لهذه اللعبة.
    Y, Walter, necesitas apurarte, porque hay un reloj en cuenta regresiva con seis nuevos niveles apareciendo en 19 minutos y 50 segundos. Open Subtitles و ، والتر ، تحتاج على عجل ، لأن هناك ساعة العد التنازلي مع ستة مستويات جديدة قادمة في 19 دقيقة و 50 ثانية.
    El resultado es no solamente un compromiso interno constante por parte de los países en desarrollo, sino nuevos niveles de compromisos y apoyo por parte de la comunidad internacional en su totalidad. UN ولا تتمثل النتيجة الطبيعية لذلك في التزام البلدان النامية التزاما محليا مطردا فحسب، بل أيضا في وصول المجتمع الدولي ككل الى مستويات جديدة من الالتزام والدعم.
    Fiji acoge con satisfacción el calendario de la Unión Europea para alcanzar nuevos niveles en la asistencia oficial para el desarrollo. UN 58 - وقال إن فيجي ترحب بالجدول الزمني للاتحاد الأوروبي من أجل تحقيق المستويات الجديدة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El sistema reforzado de salvaguardias marca nuevos niveles de transparencia y apertura y pone en manos del Organismo un poderoso instrumento para verificar el cumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. UN ويقيم نظام الضمانات المعزز معايير جديدة للشفافية والانفتاح ويوفر للوكالة أدوات فعالة جديدة للتحقق من الامتثال لالتزامات عدم انتشار الأسلحة النووية.
    También tratarán de obtener seguridades de que la creación de nuevos niveles de actividad entre la Sede y las misiones no redunde en una duplicación de los esfuerzos o en discrepancias respecto de la competencia. UN كما طلبا طمأنتهما إلى أن إنشاء طبقات جديدة بين المقر والبعثات لن يسفر عن ازدواج الجهود أو تنازع الاختصاصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more