Asimismo, en el marco del nuevo programa se realizarán estudios sobre respuestas jurídicas a problemas ambientales nuevos y emergentes. | UN | وسوف تجري في إطار البرنامج الجديد أيضاً دراسات حول الاستجابات القانونية للتحديات البيئية الجديدة والناشئة. |
Las Naciones Unidas tienen una función vital que desempeñar, particularmente en lo que respecta a promover el programa mundial para el desarrollo sostenible con el fin de resolver problemas nuevos y emergentes. | UN | وإن على الأمم المتحدة دورا أساسيا ينبغي لها أن تضطلع بـه، لا سيما عن طريق تعزيز جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة من أجل التصدي للتحديات الجديدة والناشئة. |
El UNFPA limitaría la utilización de esos fondos a los mandatos de seguridad nuevos y emergentes establecidos en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وسيقتصر استخدام الصندوق لتلك الأموال على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن. |
Nos ayudaría a afrontar las condiciones existentes, como la contaminación, y a ofrecer los medios para abordar los retos nuevos y emergentes. | UN | فهي ستساعدنا على مواجهة الأحوال القائمة، بما في ذلك التلوث، وتوفر وسيلة لمعالجة التحديات الجديدة والمستجدة. |
El componente actual de formación sobre bienestar familiar se ampliará de manera que incluya los problemas nuevos y emergentes de la salud reproductiva, los derechos de procreación y la igualdad y la equidad entre los sexos. | UN | وسيتم توسيع الجزء الخاص بالتدريب بشأن رفاهة الأسرة بحيث يشمل أيضاً مسائل جديدة وناشئة متصلة بالصحة الانجابية والحقوق الانجابية ومساواة الجنسين وتكافؤهما. |
En ocasiones, la Oficina también elabora documentos investigativos y analíticos sobre problemas nuevos y emergentes, y temas de interés especial para los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. | UN | كذلك يوفر المكتب أحيانا ورقات بحثية وتحليلية عن التحديات والقضايا الجديدة والناشئة ذات الأهمية الخاصة لتلك البلدان. |
Sin embargo, es evidente que la región requiere apoyo externo para complementar sus esfuerzos, en particular para hacer frente a los desafíos nuevos y emergentes. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن المنطقة تحتاج إلى دعم خارجي يكمل جهودها، وخاصة في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة. |
Retos nuevos y emergentes que enfrentan los países en desarrollo sin litoral de América Latina y medidas internacionales de apoyo | UN | التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية، وتدابير الدعم الدولي |
Por otra parte, se cubrieron cinco puestos de evaluación de categoría 3 en el marco de la iniciativa central de talentos nuevos y emergentes. | UN | 46 - وبصورة مستقلة، جرى شغل خمس وظائف تقييم من الرتبة ف-3 من خلال مبادرة المواهب الجديدة والناشئة المدارة مركزيا. |
Entre estos beneficios figuran las nuevas ideas, tecnologías y conocimientos técnicos, los resultados positivos de la competencia, las economías de escala y la creación o el mejoramiento de las industrias nacionales en torno a mercados nuevos y emergentes. | UN | وهذه المزايا تشمل اﻷفكار الجديدة، والتكنولوجيا والمهارات، والمكاسب الناجمة عن المنافسة، ووفورات الحجم، وإنشاء صناعات محلية حول اﻷسواق الجديدة والناشئة أو رفع مستوى هذه الصناعات. |
Para dar cabida a toda la variedad de métodos e instrumentos nuevos y emergentes que figuran en las comunicaciones, estas categorías se han tratado con un cierto grado de flexibilidad. | UN | ولكي يتيسر إدراج شتى الأساليب والأدوات المتنوعة الجديدة والناشئة المتضمنة في التقارير، تم تناول هذه الفئات بدرجة من المرونة. |
Así como las amenazas y las capacidades se transforman, el sistema de salvaguardias también debe evolucionar para enfrentar con eficacia los desafíos nuevos y emergentes. | UN | 3 - وكما تتطور التهديدات والقدرات، يجب أن يتطور نظام الضمانات كي يتصدى بفعالية التحديات الجديدة والناشئة. |
INTERPHEX es la mayor exhibición de equipo y tecnologías nuevos y emergentes para fabricación y procesamiento farmacéutico y biológico. | UN | ويعد المعرض الدولي للمستحضرات الصيدلانية أكبر واجهة لعرض المعدات والتكنولوجيات الجديدة والناشئة في مجال عمليات التصنيـع والتجهيـز الصيدلانيــة والبيولوجيـة. |
22. Los Ministros reconocieron los retos y las necesidades especiales de los países menos adelantados, en particular para hacer frente a los desafíos nuevos y emergentes. | UN | 22 - وأقرّ الوزراء بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً وبالاحتياجات الخاصة لهذه البلدان، ولا سيما في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة. |
La Oficina también ha adoptado medidas para desarrollar el equipo operacional asesor dentro del Servicio de Planificación de Misiones, que cumple una función de divulgación para los países nuevos y emergentes que aportan contingentes, a los que se asesora antes de su despliegue en la misión. | UN | كما اتخذ مكتب الشؤون العسكرية خطوات لتطوير فريق العمليات الاستشاري، في دائرة التخطيط العسكري، الذي يوفر اتصالا بالدول الجديدة والناشئة المساهمة بقوات ويزودها بالمشورة قبل نشر قواتها في إطار البعثة. |
A la vez que debemos continuar explorando soluciones a los retos nuevos y emergentes de la asistencia humanitaria, también deberíamos tratar de mejorar de manera concreta los aspectos siguientes. | UN | ولئن كان يجب علينا مواصلة البحث عن حلول لتلك التحديات الجديدة والناشئة في وجه تقديم المساعدة الإنسانية، فينبغي لنا أيضا محاولة تحسين ما يلي. |
Todos los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo deben cumplirse para que podamos ocuparnos tanto de los problemas de desarrollo comunes así como de los retos nuevos y emergentes. | UN | يجب الوفاء بجميع تعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية، وبخاصة تلك التي قطعت لأقل البلدان نموا للتعامل مع قضايا التنمية المشتركة والتحديات الجديدة والناشئة. |
Gracias a la racionalización de su labor y a la concentración de sus actividades, la División ha podido ocuparse de temas nuevos y emergentes en la esfera de la administración pública. | UN | كما أن ترشيد نطاق عمل الشعبة ومحور تركيزها أتاح لها أن تعالج القضايا الجديدة والمستجدة في مجال الإدارة العامة. |
Los exámenes de las políticas ayudan a los países a satisfacer las necesidades de mercado de los sistemas de ciencia, tecnología e innovación, así como de los sectores nuevos y emergentes de esos ámbitos. | UN | ومن شأن استعراض السياسات أن يساعد البلدان في تلبية الاحتياجات السوقية من نُظم العلوم والتكنولوجيا والابتكارات، وكذلك في تهيئة قطاعات جديدة وناشئة في تلك العلوم والتكنولوجيات والابتكارات. |
Es éste el aspecto en que se prevé que los instrumentos nuevos y emergentes basados en los pagos relacionados con el carbono y otros pagos por los servicios ambientales aporten grandes contribuciones a los bosques. | UN | وهذا هو المجال الذي يتوقع فيه من الآليات الجديدة والبازغة المستندة إلى الكربون والمدفوعات الأخرى في مقابل الخدمات البيئية أن توفر تبرعات كبيرة للغابات. |
Aumento de la capacidad de cooperación de los organismos policiales contra el delito, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas, incluido el tráfico de tipos de drogas nuevos y emergentes, y la desviación de precursores | UN | 1-7- تعزيز القدرة على التعاون في إنفاذ قوانين مكافحة الإجرام والجريمة المنظَّمة والاتجار غير المشروع بالمخدِّرات، بما في ذلك الاتجار بالأنواع الجديدة والمستجدَّة من المخدِّرات، وتسريب السلائف |
- Detectar problemas nuevos y emergentes con respecto a los cuales la UNCTAD puede enriquecer el debate y ofrecer puntos de vista diferentes. | UN | تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة. |
193. En los próximos años, los países en desarrollo y los países con economías en transición deberán seguir afrontando retos importantes en lo que respecta al comercio y el desarrollo, algunos de resultas de problemas nuevos y emergentes. | UN | 193- وفي السنوات القادمة، سوف تظل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجِه تحديات كبرى في مجال التجارة والتنمية، بما فيها التحديات التي تطرحها القضايا الناشئة والجديدة. |
En virtud de la decisión 24/3 se fortalece el programa de modalidades de asociación a fin de que incluya sectores nuevos y emergentes y sectores conexos tales como el de la producción de monómero de cloruro de vinilo, la minería de metales distintos del hierro y la producción de cemento y la combustión de desechos. | UN | 6 - يعزز المقرر 24/3 برنامج الشراكات بحيث يشمل قطاعات جديدة متنامية أو ذات صلة مثل إنتاج المُرَكَبْ غير المتبلمر لكلوريد الفينيل، والفلزات غير الحديدية، وتعدين الفلزات غير الحديدية وإنتاج الإسمنت وحرق النفايات. |