"nutricional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغذوية
        
    • الغذائية
        
    • التغذوي
        
    • تغذية
        
    • التغذية في
        
    • التغذية لدى
        
    • عن التغذية
        
    • تغذوي
        
    • الدولية لنظم
        
    Este programa mejora la situación nutricional de los niños y crea empleo e ingresos para grupos de mujeres y agricultores. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين الحالة التغذوية للأطفال وإنشاء فرص للعمل وتوفير مصادر دخل لفئتي النساء والمزارعين؛
    Los efectos de esta acción recíproca entre la discriminación por motivos de sexo y la pobreza se dejan sentir en primer lugar sobre el estado nutricional de los niños. UN وتتمثل النتيجة اﻷولى لهذا التفاعل بين النوع والفقر في الحالة التغذوية لﻷطفال.
    Preocupado por la grave situación sanitaria y nutricional de la población iraquí y por el riesgo de que esa situación se siga deteriorando, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان العراقيين، وإزاء خطر زيادة تدهور هذه الحالة،
    Finalmente, durante el primer semestre del ejercicio 1992, se decide reorientar los esfuerzos financieros al mencionado programa y reforzar la atención del estado nutricional de la población infantil. UN وفي نهاية اﻷمر، تقرر في النصف اﻷول من السنة المالية ٢٩٩١ إعادة توجيه الجهود المالية صوب البرنامج وإيلاء مزيد من الاهتمام للحالة الغذائية للرضع.
    La situación nutricional de los niños también ha mejorado, con lo que se redujo la tasa de natalidad del 6,7% en 2002 al 6,3% en 2006. UN كما تحسن الوضع التغذوي للأطفال، كما انخفض معدل الولادات المنخفض من 6.7 في المائة في 2002 إلى 6.3 في المائة في 2006.
    El objetivo era mejorar el estado nutricional de los niños en edad escolar, aumentar la tasa de matriculación y elevar la asistencia a la escuela. UN وهدف البرنامج هو تعزيز حالة تغذية اﻷطفال في سن المدرسة، وزيادة معدلات التسجيل وتحسين الحضور.
    Debe protegerse el estado nutricional de las niñas y las mujeres jóvenes antes de la maternidad. UN وينبغي حماية الحالة التغذوية للفتيات والنساء الصغيرات قبل أن يصبحن أمهات.
    Otro objetivo del programa es mejorar la seguridad alimentaria y el estado nutricional de los grupos más vulnerables. UN وهنالك هدف آخر للبرنامج هو تحسين اﻷمن الغذائي والحالة التغذوية ﻷكثر الجماعات ضعفا.
    La secretaría subrayó igualmente la importancia de las actividades de promoción en esferas como la supervisión y el mejoramiento de la situación nutricional de los niños. UN وأكدت اﻷمانة أيضا أهمية الدعوة في مجالات مثل رصد وتحسين الحالة التغذوية لﻷطفال.
    A pesar de estas intervenciones, no se ha observado una mejora importante del estado nutricional de la población a lo largo de los años. UN وعلى الرغم من عمليات التدخل هذه، لم يُسجل أي تحسن ملحوظ في الحالة التغذوية للسكان على مر السنين.
    ix) Se atenderá al estado nutricional de las madres para reducir la incidencia de bajo peso en los recién nacidos y las tasas de mortalidad neonatal. UN `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد.
    Las respuestas de los países indican que no se observa una necesidad de programas especiales para ocuparse de la situación nutricional de las niñas. UN ويتبين من الاستجابات القطرية أنه لا تكاد توجد حاجة إلى برامج خاصة تركز على الحالة التغذوية للفتيات.
    Entre las medidas complementarias pueden figurar el mejoramiento de la base nutricional de la zona y otras variantes de desarrollo agrícola. UN ويمكن أن تشمل اﻹجراءات المصاحبة لها تحسين القاعدة التغذوية للمنطقة وتوفير تنمية زراعية بديلة.
    Será necesario hacer especial hincapié en la conexión intergeneracional entre el bienestar de la mujer y el estado nutricional de los niños, en particular las niñas. UN ويلزم التأكيد بشدة على العلاقة الجيلية بين رفاه النساء والحالة التغذوية لﻷطفال، وخاصة البنات.
    Han disminuido marcadamente las tasas de mortalidad infantil y ha mejorado apreciablemente la salud nutricional de los niños. UN وانخفضت معدلات وفيات اﻷطفال انخفاضا كبيرا وطرأ تحسن ملحوظ في الصحة التغذوية لﻷطفال.
    Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    Las características del estado nutricional de ese grupo guardan relación principalmente con la situación económica de la familia. UN وترتبط الحالة الغذائية في هذه المجموعة ارتباطا وثيقا بوضع الأسرة الاقتصادي.
    Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    La comida del mediodía que se sirve en las escuelas a todos los estudiantes desde hace muchos años tiene por objetivo mejorar el estado nutricional de los escolares. UN وظل يُعمل منذ سنوات عديدة بنظام تقديم وجبة غذاء بالمدارس إلى جميع الطلاب، وهو يستهدف تحسين الوضع التغذوي ﻷطفال المدارس.
    El propósito fundamental de la promoción del derecho a una alimentación adecuada es conseguir el bienestar nutricional de cada niño, mujer y hombre. UN والهدف النهائي من تعزيز الحق في الغذاء الكافي هو تحقيق الرفاه التغذوي لفرادى الأطفال والنساء والرجال.
    Los resultados del estudio pusieron de manifiesto una marcada mejora del estado nutricional de los niños de menos de cinco años en comparación con los datos de otro estudio similar efectuado en 1989. UN وتشير نتائج الدراسة إلى تحسُّن ملحوظ في الوضع التغذوي للأطفال دون الخامسة مقارنة بمسح تغذوي وطني تم إجراؤه عام 1989.
    Uno de los objetivos centrales del Sistema será la situación nutricional de las mujeres embarazadas y lactantes. UN وسيكون أحد محاور هذا النظام هو حالة تغذية الحوامل والمرضعات.
    Gracias a la importancia que concedía a la educación, el programa de Bangladesh estaba mejorando la situación nutricional de los niños. En Bangladesh, los programas de nutrición eran coordinados por el Banco Mundial y el UNICEF. UN وقال إن برنامج بنغلاديش بتركيزه على التعليم يعجل بتحسين تغذية الطفل، وإن برامج التغذية في بنغلاديش موضع تنسيق وثيق بين البنك الدولي واليونيسيف.
    Por otra parte, el escaso conocimiento de las necesidades nutricionales de las mujeres y los niños, y la falta de conocimientos sobre la mejor forma de satisfacerlas, han contribuido asimismo a la deficiente situación nutricional de esos dos grupos demográficos. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعرفة المحدودة بالضرورات الغذائية للمرأة والطفل، وانعدام المعرفة بالكيفية المثلى لتلبية هذه الاحتياجات الغذائية، يسهم أيضا في حالة نقص التغذية لدى هاتين الفئتين من الناس.
    Como tales, tienen la responsabilidad del bienestar nutricional de toda la familia y, por extensión, de la comunidad. UN وعليه، فإن المرأة تتحمل المسؤولية عن التغذية السليمة للأسرة بأكملها، وبالتالي، للمجتمع.
    Un programa nutricional de emergencia, aplicado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Gonaïves y en la Penitenciaría Nacional, mejoró la salud de unos 200 detenidos, en quienes se había diagnosticado malnutrición. UN وقد اتجهت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى وضع برنامج تغذوي طارئ في سجن غوناييف وفي السجن الوطني أسفر عن تحسين اﻷحوال الصحية لمئتين من المحتجزين ممن شخصت أحوالهم بسوء التغذية.
    106. Los esfuerzos de la UNU por establecer bases de datos regionales o subregionales sobre la composición nutricional de los alimentos en el marco de su proyecto de la Red internacional de sistemas de datos sobre alimentación (INFOODS) continuaron en 1993 con el establecimiento en Nueva Caledonia de las instalaciones y los servicios de informática necesarios para el funcionamiento de OCEANIAFOODS. UN ١٠٦ - واستمرت جهود جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ ﻹقامة قواعد بيانات اقليمية أو دون اقليمية للمكونات الغذائية في اطار مشروع شبكتها الدولية لنظم البيانات الغذائية بإقامة مرافق الحاسوب اللازمة للهيئة اﻷوقيانوسية لﻷغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus