"o abstenerse de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الامتناع عن
        
    • أو اﻻمتناع عنه
        
    • أو بالامتناع عن
        
    • أو أن تمتنع عن
        
    • أو يمتنع عن
        
    • ما أو الامتناع عنه
        
    • أو الإحجام عنه
        
    • أو أن يمتنع عن
        
    • من اﻷعمال أو اﻻمتناع عن
        
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    Sin embargo, en la legislación se permite al ministerio público desestimar una denuncia penal o abstenerse de enjuiciar a un sobornador o a un intermediario que tome la iniciativa de denunciar el delito a las autoridades judiciales o administrativas o que confiese su delito antes de que se descubra el caso (artículo 239 del Código Penal). UN إلا أنَّ القانون يسمح للمدعي العام بصرف النظر عن تقرير جريمة أو بالامتناع عن الملاحقة القضائية فيما يتصل بالراشي أو بالوسيط الذي يأخذ زمام المبادرة لإبلاغ السلطات القضائية أو الإدارية بالجريمة أو الذي يعترف بجريمته قبل أن يتم الكشف عنها (المادة 239 من قانون العقوبات).
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; UN ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل.
    A este respecto, el objetivo fundamental de la aplicación de sanciones consiste en obligar al Estado respectivo a poner fin a acciones que constituyan una amenaza a la paz internacional, un quebrantamiento de ésta o un acto de agresión o abstenerse de esas acciones. UN وفي مثل هذه الحالات، يتمثل الهدف الرئيسي لفرض الجزاءات في دفع الدولة ذات الصلة الى التوقف، أو الامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات التي تمثل تهديدا أو انتهاكا للسلم الدولي أو عملا عدوانيا.
    Algunos liberados quedan bajo arresto domiciliario o con libertad restringida, debiendo comparecer ante la autoridad o abstenerse de concurrir a ciertos lugares. UN بينما ظل آخرون من المُفرج عنهم قيد تمديد اﻹقامة، مع تقييد حريتهم، ووجوب تقديم أنفسهم إلى السلطات أو الامتناع عن الوجود في أماكن معينة.
    Para ello puede retirar sin más la reserva inadmisible, ajustarla al objeto y propósito del tratado o abstenerse de ser parte en éste. UN وحتى تفعل الدولة ذلك، تستطيع سحب التحفظ غير المقبول أو تعديله بشكل يكون منسجما مع موضوع وهدف المعاهدة أو الامتناع عن أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    Es un acto delictivo que se castiga con pena de 5 años o más de prisión, cometido con el objetivo de intimidar gravemente a la población u obligar a la autoridad pública de Polonia o de otro país u organización internacional a actuar o abstenerse de actuar, o de interferir gravemente en la economía o estructura constitucional de Polonia, de otro país, o de una organización internacional. UN فهي عمل إجرامي يعاقب عليه بعقوبة تصل إلى 5 سنوات أو أكثر حبسا، يرتكب بغرض التخويف الشديد للسكان أو بغرض إكراه السلطة العامة لبولندا أو بلد آخر أو منظمة دولية على إتيان عمل أو الامتناع عن عمل أو بغرض التسبب في تدخل كبير في الاقتصاد أو الهيكل الدستوري لبولندا أو بلد آخر أو منظمة دولية أخرى.
    La amenaza de sanciones penales suele tener efectos intimidatorios de largo alcance en los miembros de las minorías religiosas, muchos de los cuales pueden optar por ocultar sus creencias o abstenerse de practicar su religión o sus creencias. UN وعادة ما تكون للتهديد بعقوبات جنائية آثار ترهيبية بعيدة المدى على أفراد الأقليات الدينية الذين قد يقرر كثيرٌ منهم إخفاء قناعاتهم أو الامتناع عن ممارسة دينهم أو عقيدتهم.
    cuando el propósito de tal acto sea, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto. UN عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو سياقه، هو إشاعة الرعب بين السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به.
    cuando el propósito de tal acto sea, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto. UN عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو سياقه، هو إشاعة الرعب بين السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به.
    1. El hecho de que un Estado incumpla o rehuse cumplir el requerimiento de un tribunal de otro Estado por el que se le intime a realizar o abstenerse de realizar determinado acto o a presentar cualquier documento o revelar cualquier otra información a los efectos del proceso no tendrá más consecuencias que las que resulten de tal comportamiento en relación con el fondo del asunto. UN 1 - كل تخلـف من جانب دولة عن الامتثال لأمـر صادر من محكمة دولة أخرى يطالبها بالقيام أو بالامتناع عن القيام بعمل معين أو بإبـراز أي وثيقــة أو بالكشف عن أي معلومات أخرى لأغراض إحدى الدعاوى، أو كل رفض من جانب تلك الدولة للامتثال للأمر المذكور لا يستتـبع أي نتائج غير النتائج التي قد تنشأ عن هذا السلوك في ما يتعلق بموضوع الدعوى.
    Las directrices solo dejan dos opciones al Estado que ha formulado una reserva inválida: hacerse parte sin el beneficio de la reserva, o abstenerse de convertirse en parte. UN وقد تركت المبادئ التوجيهية خيارات للدولة التي تكون قد أبدت تحفظاً غير صحيح: أن تصبح طرفاً دون الإفادة من التحفظ أو أن تمتنع عن أن تكون طرفاً.
    ii) el derecho de otra persona a dar trabajo o abstenerse de dar trabajo a una persona; UN `2` حق الغير في أن يستخدم أو يمتنع عن استخدام أي شخص؛
    Además, el artículo 10 dispone que el Estado parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de los delitos enumerados en el artículo 9 cuando sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado, contra un nacional de ese Estado o en un intento de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    Se dijo que los actos de terrorismo se diferenciaban de otros delitos por su intención, en concreto provocar y mantener un estado de terror en la población en general u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar un acto determinado. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الأعمال الإرهابية تختلف عن غيرها من الجرائم لأنها تستهدف على الخصوص إثارة حالة من الرعب وإدامة هذه الحالة لدى عامة الناس، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بعمل ما أو الإحجام عنه.
    Según el artículo 149 del Código, en virtud de una obligación, una persona (el deudor) debe realizar en beneficio de otra persona (el acreedor) determinada acción, como entregar un bien, realizar un trabajo, abonar una cantidad de dinero o abstenerse de realizar una determinada acción, mientras que el acreedor tiene derecho a exigir el cumplimiento de la obligación por el deudor. UN فالمادة ٩٤١ تنص على أنه يتعين على المدين بحكم التزام، أن يتخذ اجراء معيناً لصالح الدائن مثل نقل ملكية أو أداء عمل محدد ما أو دفع مبلغ ما من المال إلخ، أو أن يمتنع عن اتخاذ إجراء معين. كما تنص على أن للدائن الحق في مطالبة المدين بأداء واجبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus