No obstante, siempre puede apelarse a una instancia de orden superior, sea ordinaria o administrativa. | UN | إلا أنه يمكن دائماً الاستئناف أمام محكمة أعلى، سواء كانت عادية أو إدارية. |
Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
No se admitirán solicitudes presentadas por una entidad gubernamental, parlamentaria o administrativa, un partido político o un movimiento de liberación nacional. | UN | ولا تقبل الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية أو البرلمانية أو الإدارية أو من الأحزاب السياسية أو حركات التحرر الوطني. |
Normalmente, se designa oficial certificador al funcionario superior de cada oficina ejecutiva o administrativa. | UN | وعادة ما يكلف كبير الموظفين في كل مكتب تنفيذي أو إداري بمهمة ضابط التصديق. |
Muchas de estas violaciones de derechos humanos se veían agravadas por la falta general de cualquier forma de reparación, ya fuera jurídica, política o administrativa. | UN | والكثير من انتهاك حقوق الإنسان هذه يؤكدها الانعدام العام لأي شكل من أشكال الانتصاف سواء القانوني أو السياسي أو الإداري. |
Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
Pueden optar periodistas cuando sus actividades profesionales sean de naturaleza directiva o administrativa. | UN | ويتم النظر في قبول المرشحين في ميدان الصحافة إذا كانت أنشطتهم المهنية تنظيمية أو إدارية بطبيعتها. |
El debido proceso incluye la posibilidad de objetar efectivamente, tanto el fundamento como el monto de cualquier demanda o reclamación, en las vías judicial o administrativa. | UN | وتشمل اﻹجراءات اﻷصولية إمكانية الطعن بصورة فعالة في أساس أو في حجم الادعاء ضمن سياق إجراءات قانونية أو إدارية. |
Esa responsabilidad puede ser penal, civil o administrativa. | UN | وهذه المسؤولية قد تكون جنائية أو مدنية أو إدارية. |
Esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | وهذه المسؤولية قد تكون جنائية أو مدنية أو إدارية. |
Este texto reconoce un proceso gradual llevado a cabo por diversos medios, que pueden ser de naturaleza legislativa o administrativa. | UN | وهذا المنطق يسلم بعملية تدريجية يتم السعي من أجل تحقيقها بسبل مختلفة يمكن أن تكون تشريعية أو إدارية. |
Esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | وهذه المسؤولية قد تكون جنائية أو مدنية أو إدارية. |
En este sentido, la responsabilidad puede ser de índole penal, civil o administrativa. | UN | وأشكال المسؤولية هذه هي المسؤولية الجنائية أو المدنية أو الإدارية. |
En el proyecto también se prevé la responsabilidad civil, penal o administrativa de las entidades jurídicas por los delitos que cometan los responsables de su gestión o dirección. | UN | ونص المشروع أيضا على المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية للكيانات القانونية عن الجرائم التي يرتكبها أشخاص مسؤولون عن إدارة تلك الكيانات أو التحكم فيها. |
Aunque el texto constitucional no lo señala, la jurisprudencia ha determinado que los autores del agravio por el cual se puede interponer la acción tutelar, pueden ser la autoridad política o administrativa, una persona natural o jurídica. | UN | وبالرغم من أن الدستور لا ينص على ذلك، حددت أحكام القضاء أن صاحب الشكوى المؤهل لإجراء الحماية يمكن أن يكون السلطة السياسية أو الإدارية أو فرداً أو كياناً قانونياً. |
Esos recursos podrán ser de índole penal, civil o administrativa. | UN | ويمكن لهذه الوسائل أن تكون ذات طابع جنائي أو مدني أو إداري. |
Los servicios de la policía mantienen un registro en que figuran los individuos que han sido expulsados del país por decisión judicial o administrativa. | UN | وتملك دوائر الشرطة سجلا بالأفراد المطرودين من البلد بقرار قضائي أو إداري. |
Los funcionarios tienen derecho a impugnar la imposición de una medida disciplinaria o administrativa ante el Tribunal Contencioso-Administrativo y, posteriormente, ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف. |
En contraposición al criterio de la concesión del derecho al voto están los enfoques que pueden permitir la inhabilitación legal o administrativa. | UN | 55 - وتتناظر مع مسألة منح حق الاقتراع المعايير التي قد تجيز الحرمان القانوني أو الإداري من حق الاقتراع. |
62. Toda persona puede entablar una reclamación ante el Tribunal Constitucional si considera que cualquiera de sus libertades y derechos constitucionalmente garantizados ha sido violado por una decisión de una autoridad judicial o administrativa, o de cualquier otra autoridad pública. | UN | ٢٦- يحق ﻷي شخص أن يتقدم بشكوى دستورية لدى المحكمة الدستورية إذا رئي أن أيا من الحريات والحقوق المكفولة بالدستور قد انتهك في قرار اتخذته سلطة قضائية أو ادارية أو أية سلطة عامة أخرى. |
Sobre Francisco Chávez Abarca, no existen en sus registros orden judicial o administrativa y por ello no es posible restringir legalmente su movimiento migratorio. | UN | أما فرانسيسكو شافيز أباركا، فلا توجد ضده أي أوامر إدارية أو أوامر صادرة عن محكمة، وبالتالي، لا يمكن قانونا تقييد حريته بالنسبة لدخول البلد أو مغادرته. |
El CAAALD, al declarar que no estaba en condiciones de apoyar o no apoyar los porcentajes correspondientes al componente de gastos fuera del lugar de destino para las sedes, salvo en los casos de Roma y Montreal, había llegado a la conclusión de que debería dejarse a la Comisión la tarea de tomar una decisión empírica o administrativa respecto de dichos porcentajes. | UN | وأوضحت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل أنها ليست في وضع يمكنها من تأييد أو عدم تأييد أوزان الترجيح للنفقات خارج المنطقة بالنسبة لمراكز عمل المقار، باستثناء روما ومونتريال، وخلصت إلى أن مسألة أوزان الترجيح للنفقات خارج المنطقة ينبغي أن تترك للجنة لكي تتخذ بشأنها قرارا تجريبيا أو إداريا. |
6. En virtud del artículo 17 de la Constitución de Sri Lanka, la persona cuyos derechos sean afectados por cualquier acción ejecutiva o administrativa podrá recurrir a la Corte Suprema, que es el más alto tribunal y de última instancia de la República. | UN | ٦- ووفقا للمادة ٧١ من دستور سري لانكا، يمكن ﻷي شخص تأثرت حقوقه بأي عمل تنفيذي أو اداري أن يتقدم باستئناف لدى المحكمة العليا، وهي المحكمة العليا والنهائية في الجمهورية. |
a) La finalidad de las comisiones no consistirá en reemplazar a la justicia, tanto civil o administrativa como penal, que seguirá siendo la única competente para determinar la responsabilidad individual, y, en particular, la penal, a fin de pronunciarse, llegado el caso, sobre la culpabilidad y seguidamente sobre la pena. | UN | )أ( ليس الغرض من اللجان أن تحل محل القضاء مدنياً كان أم إدارياً أم جنائياً الذي يبقى المؤهل الوحيد ﻹقرار مسؤولية الفرد، الجنائية خاصة، قبل البت عند الاقتضاء في مسألة اﻹدانة ثم في العقوبة؛ |
A juicio del Organismo, la mayoría de las medidas adoptadas no estaban relacionadas con la seguridad militar y más bien obedecían a necesidades de índole policial o administrativa. | UN | 52 - وترى الوكالة أنّ جُل التدابير لا تمتّ للأمن العسكري بصلة، وإنما تعزى على الأرجح إلى الملائمة الإدارية أو الشرطية. |
Para que una persona sea víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debe demostrar que una acción u omisión de un Estado Parte ha repercutido ya negativamente en su goce de ese derecho, o bien que tal repercusión es inminente, por ejemplo, de resultas de una ley o de una decisión o práctica judicial o administrativa existente. | UN | ولكي يدعي شخص ما أنه وقع ضحية انتهاك حق يحميه العهد، فعليه أن يبين أن فعلاً أو تقصيراً من جانب دولة طرف قد أثر بالفعل تأثيراً سلبياً على تمتعه بهذا الحق أو أن هذا الأثر وشيك الوقوع، وذلك مثلاً على أساس القانون القائم و/أو قرار قضائي أو إداري أو ممارسة قضائية أو إدارية. |
a) Será objeto, por virtud de una disposición expresa de una ley vigente en Nigeria, o de su aplicación, o por virtud de alguna medida ejecutiva o administrativa del Gobierno, de descalificaciones o restricciones de las que no sean objeto los ciudadanos nigerianos de otras comunidades o de otros grupos étnicos o con distintos lugar de origen, sexo, religión u opiniones políticas; | UN | )أ( معاملة يخضع فيها، بنص صريح يقضي به أي قانون نافذ في نيجيريا أو أي إجراء تنفيذي أو إداري تتخذه الحكومة، أو في تطبيقهما العملي، ﻹسقاط أهلية أو لقيود لا يخضع لها مواطنو نيجيريا المنتمون إلى سائر الطوائف أو الفئات العرقية أو المناشئ أو الجنس اﻵخر أو سائر اﻷديان أو اﻵراء السياسية؛ |