"o algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بعض
        
    • بعض أو
        
    • أو بعضها
        
    • أو بعضا
        
    • أو لبعض
        
    • أو بعضهم
        
    • أو جزئيا
        
    • بعضها أو
        
    • وبعضكم
        
    Por lo tanto, comprendemos perfectamente que algunas delegaciones o algunos grupos necesiten tiempo para reflexionar sobre ella. (Sr. Wang, China) UN ومن ثم، يمكننا بطبيعة الحال تفهم حاجة بعض الوفود أو بعض المجموعات إلى الوقت للتفكير في ذلك.
    B. Convenios respecto de los cuales desempeñan funciones de depositarios la Organización de Aviación Civil Internacional, la Organización Marítima Internacional, el Organismo Internacional de Energía Atómica o algunos UN الاتفاقيات التي تضطلع بالنسبة إليها بوظائف الوديع منظمة الطيران المدني الدولي أو المنظمة البحرية الدولية، أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو بعض الدول اﻷعضاء
    Los recursos también hicieron posible la participación de personal de la UNCTAD en varias reuniones regionales de países en desarrollo, en las que pudieron presentar el Programa o algunos de sus elementos. UN وسمحت الموارد أيضا بمشاركة موظفي اﻷونكتاد في عدة اجتماعات إقليمية استطاعوا أن يقدموا فيها البرنامج أو بعض عناصره.
    La Relatora Especial reitera la definición de esclavitud como el estado o condición de un individuo sobre el cual se ejercitan todos los atributos del derecho de propiedad, o algunos de ellos, incluida la disponibilidad sexual mediante la violación u otras formas de violencia sexual. UN تكرر المقررة الخاصة هنا تعريف العبودية باعتبارها وضع أو حالة شخص يمارس عليه بعض أو جميع السلطات المرتبطة بالحق في الملكية، بما في ذلك الممارسة الجنسية من خلال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي.
    El Comité es consciente de que quizás la República de Seychelles haya abordado todos los extremos a los que se refieren los párrafos precedentes, o algunos de ellos, en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones encargadas de supervisar el cumplimiento de las normas internacionales. UN تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن جمهورية سيشيل قد تكون تناولت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمتها إلى منظمات أخرى تعنى برصد المعايير الدولية.
    Cualquiera puede facultar al otro para asumir exclusivamente dicha administración respecto de todos o algunos de los bienes. UN ويجوز ﻷي منهما السماح لﻵخر بمباشرة ادارة اﻷصول كلها أو بعضها بمفرده.
    En la 249ª sesión también se hicieron declaraciones generales referentes a todos o algunos de los temas y, en algunos casos, antes de que se examinara cada uno de los temas concretos en el Grupo de Trabajo. UN 9 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها سواء خلال الجلسة 249 أو قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل في بعض الحالات.
    Será necesario contar con la presencia de todos o algunos de los miembros del equipo de examen, especialmente el líder del equipo. UN ومن الضروري حضور جميع أو بعض أعضاء فريق الاستعراض، سيما رئيس الفريق.
    - La sequía es un peligro natural debido a una insuficiencia de precipitaciones que origina una escasez de agua para algunas actividades o algunos grupos. UN :: الجفاف خطر طبيعي مصدره قصور في التهاطل ينجم عنه نقص في المياه لبعض الأنشطة أو بعض الجماعات.
    Aunque Samoa cuenta con una ventaja natural asociada con sus recursos, como la pesca o algunos productos agrícolas, o debido al acceso preferente a grandes mercados, el costo de la mano de obra no constituye una dificultad importante. UN ونظراً لأن ساموا تتمتع بميزة طبيعية مرتبطة بمواردها، مثل الأسماك أو بعض المنتجات الزراعية، أو بسبب وضع الأفضلية الذي تتمتع به في الوصول إلى أسواق كبيرة، فإن تكلفة العمل لا تشكل قيداً معوقاً.
    Otra posibilidad sería encontrar el modo en que el CCDH, o algunos de sus miembros, asumieran ambas funciones. UN أما الاحتمال الثاني فهو إيجاد طريقة ما لكي تنهض هذه اللجنة الاستشارية، أو بعض أعضائها، بكلتا المسؤوليتين.
    Del mismo modo, puede que, en una situación en la que aparentemente hay competencia, todos o algunos de los licitantes hayan incurrido en prácticas de colusión. UN وبالمثل، فقد يبدو أن التنافس قائم في حالات يكون فيها جميع مقدِّمي العطاءات أو بعض منهم متواطئين مع بعضهم البعض.
    Pero no puede estar más iluminada que el Capitolio o algunos de los monumentos. TED ولكن لا يمكن أن تكون مضاءة أكثر من مبنى الكابيتول أو بعض من المعالم.
    1.18 El Comité contra el Terrorismo es consciente de que Sudáfrica puede haber abordado todos los extremos a que se refieren los párrafos precedentes o algunos de ellos en informes presentados a otras organizaciones encargadas de supervisar el cumplimiento de las normas internacionales. UN تعي لجنة مكافحة الإرهاب أن جنوب أفريقيا ربما تكون قد تناولت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمتها لمنظمات أخرى معنية بمراقبة المعايير الدولية.
    En los próximos 15 meses el Tribunal concluirá rápidamente los juicios de las demás 42 personas que ya fueron detenidas y procederá a la detención y al enjuiciamiento de todos o algunos de los 15 prófugos. UN وفي الـ 15 شهرا القادمة، ستحرص المحكمة على الانتهاء بسرعة من محاكمة الـ 24 شخصا المتبقين، الذين ألقي القبض عليهم بالفعل، وعلى إلقاء القبض على بعض أو جميع الفارين الـ 15، وتقديمهم للمحاكمة.
    Egipto garantiza asimismo a todo niño al que se le haya denegado ilegalmente todos o algunos elementos de su identidad, el derecho a interponer un recurso legal, él mismo o mediante sus padres, tutores o padres adoptivos, según corresponda. UN وكفلت مصر في حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته أن يلجأ إلى القضاء بدعاوى يقيمها الطفل أو وصيه أو الوالدين أو الحاضنة حسب ما تقتضيه الظروف.
    Artículo 1: La esclavitud es el estado o condición de un individuo sobre el cual se ejercitan los atributos del derecho de propiedad o algunos de ellos. UN المادة ١: الرق هو حالة أو وضع أي شخص تمارس عليه السلطات الناجمة بحق الملكية كلها أو بعضها.
    Los modelos del entorno de los desechos deben contener todos estos elementos o algunos de ellos. UN ولا بد ﻷي نموذج للبيئة الحطامية أن يتضمن كل هذه العناصر أو بعضها .
    Es muy difícil imaginarnos dos, o algunos historiadores dirían tres, guerras mundiales hemos tenido durante la era colonial por el control del bacalao. TED من الصعب تصور ذلك اثنان أو بعضا من المؤرخين سوف يقولون ثلاث حروب عالمية حاربت خلال العصر الإستعماري من أجل التحكم في سمك القد
    De conformidad con el plan, el Comité, o algunos de sus miembros designados a tal fin, podrán reunirse entre períodos de sesiones y, si se estima necesario, realizar visitas a los Estados Partes con ese propósito. UN وبموجب الخطة سيتيسر للجنة أو لبعض الأعضاء المعينين الاجتماع في الفترات الفاصلة بين الدورات والقيام، إن رئي أن ذلك ضروري، بزيارات للدول الأطراف لهذا الغرض.
    A ellos no les gustaría que les lancen misiles, pero dicen, "Bueno, los israelíes, o algunos de ellos han hecho cosas que los colocan en una categoría especial." TED لن يرغبوا بإطلاق الصورايخ عليهم ، ولكنهم يقولون "حسنا ، ولكن الإسرائيليين ، أو بعضهم منهم فعلوا هذه الاأشياء وهذا وضعهم في فئة خاصة
    Para aplicar el enfoque integrado sería necesario crear nuevos mecanismos de coordinación, que pudieran incluir la totalidad o algunos de los mecanismos que se describen a continuación: UN 64 - ويلزم لتنفيذ نهج متكامل في هذا الشأن إنشاء آليات تنسيق جديدة تستطيع استيعاب ما يلي كليا أو جزئيا:
    Esos reconocimientos podrían otorgarse periódicamente a los sistemas u oficinas nacionales de estadística que sigan prácticas que sirvan de ejemplo de aplicación sostenida y coherente de todos o algunos de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales. UN ويمكن منح أشكال الاعتراف هذه بصورة دورية للنُظم أو المكاتب الإحصائية الوطنية إذا تبيَّن أنها تتبع ممارسات تجسِّد التطبيق المستمر والمتسق للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، بعضها أو كلها.
    y se que he actuado para algunas de sus compañías o algunos me han visto en algun otro sitio, pero honestamente esta es una de las mejoras audiencias que he experimentado. TED وأعرف أنني قدمت عروضي لبعض من شركاتكم وبعضكم قد رأني في مكان ما لكن بصدق هذا من أفضل الجماهير التي مرت علي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus