i) Los países o categorías de países que reúnen los requisitos para recibir recursos financieros por vía del mecanismo financiero. | UN | `١` البلدان أو فئات البلدان المؤهلة لتلقي التمويل في اطار اﻵلية المالية؛ |
Con arreglo a ella se reorganizan y en gran medida se amplían las distintas razones o categorías de derechos a prestaciones para los niños discapacitados. | UN | ونظّم هذا الإصلاح من جديد ووسَّع بشكل كبير نطاق مختلف المبررات أو فئات الاستحقاق التي يحصل بفضلها الأطفال المعوقون على الإعانات. |
Esto supone que el Estado contra el cual iba dirigida practica o tolera una política de violación grave o sistemática de los derechos humanos fundamentales contra toda su población o categorías importantes de ella. | UN | وذلك ما يفترض أن الدولة المستهدفة تمارس سياسة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية بشكل جسيم أو منهجي في حق مجموع سكانها أو فئات عريضة منهم، أو تتساهل إزاء هذه السياسة. |
Se pidió a los Estados Miembros que identificaran tipos específicos o categorías de secuestros. | UN | 10- طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبين الأنواع أو الفئات المحددة للاختطاف. |
Las leyes de inmigración de Antigua y Barbuda facultan al Gobierno a declarar inmigrantes ilegales a determinadas personas o categorías de personas. | UN | وتخوِّل قوانين الهجرة في أنتيغوا وبربودا الحكومة اعتبار أشخاص معيّنين أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين. |
249. En este contexto debe subrayarse cuán vulnerables son algunos pueblos, poblaciones, grupos o categorías de personas frente a los peligros ecológicos y a los desastres naturales, causados por el hombre o por situaciones de guerra y conflicto. | UN | ٩٤٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى ضعف بعض الشعوب أو السكان أو الجماعات أو فئات اﻷفراد أمام المخاطر الايكولوجية والكوارث الطبيعية التي يتسبب بها اﻹنسان أو التي تتولد عن حالة الحرب والمنازعات. |
Mi delegación ya ha dejado constancia de sus dudas y reservas respecto a nuevos tipos o categorías de miembros del Consejo de Seguridad dirigidas claramente a dar más oportunidades a un grupo indefinido de Estados. | UN | ولقد سبق تسجيل ما أعرب عنه وفدي من شكوك وتحفظات بشأن أنواع أو فئات جديدة من العضوية في مجلس اﻷمن، تحقيقا لغرض ظاهري هو توفير مزيد من الفرص لفريق غير محدد من الدول. |
En cuanto a la fórmula que establece simplemente un número fijo de Estados para que entre en vigor el tratado, sin ninguna referencia a los Estados o categorías de Estados cuya participación en el tratado sería obligatoria, podría conducir a una situación en que el tratado entraría en vigor sin contar con Estados de importancia crucial para su efectividad. | UN | أما فيما يتعلق بالصيغة التي لا تنطوي سوى على عدد محدد من الدول اللازمة لبدء نفاذ المعاهدة، دون أية إشارة الى البلدان أو فئات البلدان التي تكون مشاركتها في المعاهدة إلزامية، فهي صيغة قد تفضي الى حالة تصبح فيها المعاهدة نافذة دون دول ذات أهمية حاسمة من أجل فعاليتها. |
A juicio de la Comisión, el objetivo principal del estudio debía consistir en precisar los elementos constitutivos y los efectos de los actos jurídicos unilaterales de los Estados y enunciar las reglas que les son aplicables en forma general y, en su caso, las reglas especiales que sean pertinentes para determinados tipos o categorías de tales actos. | UN | وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال. |
Antes bien, debía considerarse que el tema era de carácter compartimentado y comprendía varios tipos o categorías de actos unilaterales que diferían unos de otros en cuanto a sus propiedades y características. | UN | بل ينبغي تصور الموضوع كموضوع مجزأ من حيث طبيعته ويشمل أنواعا أو فئات متنوعة من اﻷفعال الانفرادية المختلفة من حيث مميزاتها وخصائصها. |
En cumplimiento de esas normas la UNESCO estableció relaciones oficiales con unas 580 organizaciones no gubernamentales internacionales en tres niveles o categorías distintas. | UN | واسترشادا بهذه التوجيهات، أقامت اليونسكو علاقات رسمية، على ثلاثة مستويات أو فئات مختلفة مع ما يقرب من ٥٨٠ منظمة غير حكومية دولية. |
En los cuadros 4 a 8 se amplía la información sobre las fuentes o categorías de gastos del cuadro 3. | UN | ٤ - وفي الجــداول ٤ إلى ٨ ترد معلومات مفصلة أكثـــر بشأن المصــادر، أو فئات النفقــات المشمولة بالجدول ٣. |
Gases y sectores o categorías | UN | الغازات والقطاعات أو فئات المصادر |
Los sectores o categorías de fuentes del IPCC, sobre los que informó el 80% o más de las Partes informantes no incluidas en el anexo I figuran en los casilleros sombreados. | UN | تبين في الخانات المظللة القطاعات أو فئات المصادر المعتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمبلّغ عنها من قبل 80 في المائة أو أكثر من الأطراف المبلغة غير المدرجة في المرفق الأول. |
11. A petición de cualquiera de las partes, la Comisión podrá decidir examinar ciertas reclamaciones o categorías de reclamaciones, de forma prioritaria. | UN | 11 - بناء على طلب أي من الطرفين، يجوز للجنة أن تنظر على سبيل الأولية في مطالبات محددة أو فئات من الطلبات. |
a) Se indicaron estimaciones diferentes de las emisiones para los mismos sectores o categorías de fuentes en distintas partes de la comunicación. | UN | (أ) ذُكرت تقديرات مختلفة للانبعاثات فيما يخص نفس القطاع أو فئات المصادر نفسها في أماكن مختلفة من البلاغ المقدم؛ |
1. Establecerán límites para ciertos tipos o categorías de transacciones en sus cuentas; | UN | 1 - وضع قيود على أنواع أو فئات معينة من معاملات الحسابات؛ |
Salvo cuatro Partes, todas las demás incluyeron sectores o categorías de fuentes del IPCC distintos de los señalados explícitamente en el cuadro II de la Convención Marco. | UN | وأدرجت جميع الأطراف إلا أربعة قطاعات أو فئات مصادر للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ غير تلك التي يقتضيها صراحة الجدول الثاني من الاتفاقية. |
El Comité subrayó también que ciertos grupos o categorías de personas sufrían desproporcionadamente los efectos de la práctica de los desalojos forzosos y, al respecto, hizo hincapié en la situación de la mujer. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة. |
En virtud de la Ley de Inmigración y Pasaportes, el Gabinete está facultado para declarar indeseables a determinadas personas o categorías de personas como inmigrantes ilegales. | UN | ويمنح قانون الهجرة وجوازات السفر مجلس الوزراء صلاحية اعتبار بعض الأشخاص غير مرغوب فيهم أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين. |
Reconociendo que las víctimas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud suelen pertenecer a grupos minoritarios, determinados grupos raciales o categorías de personas que son especialmente vulnerables a una gran variedad de actos discriminatorios, lo que comprende las mujeres, los niños, las poblaciones indígenas, las personas de grupos basados en la ascendencia y los trabajadores migrantes, | UN | وإذ يدرك أن ضحايا الرق والممارسات الشبيهة بالرق ينتمون عادة إلى أقليات أو إلى جماعات عرقية محددة أو إلى فئات من الناس أكثر عرضة من سواهم لطائفة واسعة من الأفعال التمييزية، ومنهم النساء والأطفال والشعوب الأصلية والجماعات القائمة على النسب والعمال المهاجرون، |
c) Más del 50% del total de nombramientos era para puestos de categoría P–4 o categorías superiores. | UN | )ج( أن أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع التعيينات كان في الرتبة ف - ٤ والرتب اﻷعلى. |