"o criterios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المعايير
        
    • أو معايير
        
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    El acto del reconocimiento no está regulado por normas o criterios jurídicos convenidos. Una vez que se concede el reconocimiento, sobrevienen los efectos jurídicos. UN وقال إن الاعتراف لا تنظمه قواعد قانونية أو معايير متفق عليها وما أن يتم تقديمه حتى تتبع ذلك آثار قانونية.
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Debería elaborarse una lista de objetivos o criterios de pertinencia que sirva de guía para la evaluación. UN وينبغي وضع قائمة للأهداف أو المعايير ذات الصلة للاسترشاد بها عند إجراء أي تقييمات من هذا القبيل.
    Los instrumentos de consulta de los datos que requieren la especificación de una serie de cuestiones o criterios clave facilitan la búsqueda. UN وممّا يُسهِّل البحث أدوات طلب البيانات حيث يجب تحديد عدد من الأسئلة أو المعايير الأساسية؛
    La influencia de la industria local en la selección de productos o criterios no debería comportar consecuencias protectivas inadvertidas, y se ha destacado la importancia de que los criterios se basen en datos científicos apropiados. UN وينبغي ألا يسفر تأثير الصناعة المحلية في اختيار المنتجات أو المعايير عن عواقب حمائية ضارة، وتم التأكيد على أهمية إسناد المعايير إلى دليل علمي سليم.
    Por este motivo, es imprescindible determinar un conjunto de principios o criterios generales destinados al análisis de los efectos y la evaluación de los daños colaterales sobre una base más uniforme, comparable y mutuamente aceptable. UN ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة.
    Cuatro gobiernos propusieron que la conferencia contribuyera a mejorar la forma de hacer frente a la migración internacional velando por que la política o la legislación nacionales se ajustaran a las normas o criterios internacionales. UN وأشارت أربع حكومات إلى أن المؤتمر قد يسهم في تحسين إدارة الهجرة الدولية بما يكفله من توافق السياسات أو التشريعات الوطنية مع القواعد أو المعايير الدولية.
    La evaluación debe hacerse sobre la base de un sistema interno de vigilancia y examen que utilice estándares o criterios cualitativos y no sólo cuantitativos. UN وينبغي إجراء التقييم على أساس نظام داخلي للرصد/الاستعراض يستخدم المقاييس أو المعايير الكمية والنوعية على حد سواء.
    Se propuso también que la Comisión se centrase en factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos. UN واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على عوامل أو معايير عامة، تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها.
    No obstante, el PNUD aún no ha formulado objetivos, metas o criterios de rendimiento respecto de los cuales medir la eficacia y la eficiencia de su administración de los locales. UN غير أن البرنامج اﻹنمائي لم يضع بعد أي أهداف أو غايات أو معايير لﻷداء ليقيس في ضوئها فعالية وكفاءة إدارة أماكن عمله.
    La provincia está buscando formas de aumentar la dotación de personal aborigen mediante un proceso o criterios oficiales que todavía no se han adoptado. UN وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد.
    Sin embargo, en muchos proyectos no se ofrecieron objetivos realistas o que se pudieran medir, productos y actividades, o criterios para evaluarlos, por lo que se hizo difícil evaluar su éxito final. UN غير أن كثيرا من المشاريع لم تقدم أهدافا ونواتح وأنشطة واقعية أو يمكن قياسها، أو معايير لتقييمها، مما يجعل من الصعب تقييم مدى نجاحها في النهاية.
    La resolución, sin embargo, no proporcionaba orientación o criterios sobre cómo juzgar la calidad o suficiencia de la información disponible o la eficacia de las medidas de ordenación. UN بيد أن القرار لم يتضمن أي توجيهات أو معايير بشأن كيفية البت في نوعية أو ملاءمة الدليل المتوفر أو فعالية تدابير اﻹدارة هذه.
    - Que se examinasen factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos; UN - دراسة عوامل أو معايير عامة تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها؛
    Solamente procura garantizar que, en el contexto de la reforma del Consejo de Seguridad, las decisiones que comporten enmiendas o elementos o criterios a incorporarse en enmiendas se adopten de conformidad con el Artículo 108. UN ولا يسعى إلا إلى ضمان أن تعتمد القرارات التي يترتب عليها إجراء تعديلات أو إضافة عناصر أو معايير في التعديلات في سياق مسألة إصلاح مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٨٠١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus