En particular prohíbe la tenencia, el uso o el transporte de explosivos o armas. | UN | ويحظر هذا القانون بوجه خاص حيازة المتفجرات أو الأسلحة أو استخدامها أو نقلها. |
Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces para contabilizar esos artículos y garantizar su seguridad en su producción, el uso, el almacenamiento o el transporte; | UN | وضع ورعاية تدابير فعالة ملائمة لرصد تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها. |
Georgia apoya la consolidación de los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra la adquisición, el uso o el transporte de materiales nucleares y sustancias radiactivas por terroristas. | UN | وتؤيد جورجيا تدعيم جهود المجتمع الدولي لمكافحة حصول الإرهابيين على المواد النووية والمواد المشعة أو استخدامها أو نقلها. |
En el caso de las sustancias manipuladas a temperaturas elevadas, la temperatura de cálculo no debe ser inferior a la temperatura máxima de la sustancia durante el llenado, el vaciado o el transporte. | UN | أما بالنسبة للمواد التي تجري مناولتها في درجات حرارة مرتفعة فإنه يجب ألا تقل درجة حرارة المصممة عن أقصى درجة حرارة للمادة أثناء التعبئة أو التفريغ أو النقل. |
No obstante, la OSPAR no puede aprobar ningún programa ni medida que se refiera a la ordenación de la pesca o el transporte marítimo. | UN | بيد أن لجنة أوسلو وباريس لا تستطيع اعتماد برنامج، أو اتخاذ إجراء، بشأن مسألة تتعلق بإدارة مصائد اﻷسماك أو النقل البحري. |
Otros instrumentos jurídicos tratan de un modo de transporte específico y, regulan, por ejemplo, la armonización de la señalización vial o el transporte de mercancías por ferrocarril. | UN | وهناك صكوك قانونية أخرى محددة الوسائط تتناول مثلاً تنسيق علامات وإشارات الطرق أو نقل البضائع بالسكك الحديدية. |
Las dificultades con que se tropieza para el abastecimiento o el transporte de productos para preparar las comidas a veces hacen aleatoria su distribución, situación muy difícil para el personal penitenciario y para los detenidos. | UN | ففي بعض الأحيان تؤدي الصعوبات الناشئة عن توريد المواد اللازمة لصنع وجبات الغذاء أو نقلها إلى نظام عشوائي في توزيع هذه الوجبات، وهي حالة يعاني منها بشدة موظفو السجون والمحتجزون. |
En la actualidad, la legislación de Malta prohíbe el suministro, la venta o el transporte al territorio de Afganistán bajo control talibán designado por el Comité de: | UN | وتحظر التشريعات المالطية في الوقت الراهن إمداد إقليم أفغانستان الواقع تحت سيطرة الطالبان على النحو الذي حددته اللجنة بالأصناف الواردة أدناه أو بيعها له أو نقلها إليه: |
Asimismo, apoya los principios de la Iniciativa, que tienen por objeto consolidar los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir la adquisición, el uso o el transporte de materiales nucleares y sustancias radiactivas por parte de terroristas. | UN | وأيدت جورجيا مبادئ المبادرة التي ترمي إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي لمكافحة اقتناء الإرهابيين للمواد النووية والمواد المشعة أو استعمالها أو نقلها. |
a) Prohibición de la importación, adquisición o el transporte de petróleo o productos petrolíferos de Siria, con exclusión del gas natural; | UN | (أ) منع استيراد النفط أو المنتجات النفطية، عدا الغاز، من سوريا أو الحصول عليها أو نقلها من هناك؛ |
Estos países facilitan la transmisión o el transporte de productos energéticos a través de sus jurisdicciones y hacia la de otros países, mediante oleoductos, líneas de transmisión, ferrocarriles o barcos. | UN | فهي تيسّر توصيل الطاقة أو نقلها عبر الأراضي الخاضعة لولاياتها ثم إلى تلك الخاضعة لولايات بلدان أخرى، عن طريق خطوط الأنابيب أو خطوط نقل الطاقة أو السكك الحديدية أو السفن. |
El Consejo decidió que las actividades de supervisión de la UNOMUR se centrarían principalmente en el tránsito o el transporte, por las rutas o caminos por los que podían transitar vehículos, de armas mortíferas y municiones a través de la frontera, así como de todo otro tipo de material que pudiera usarse con fines militares. | UN | وقرر المجلس أن تتركز أنشطة الرصد التي تقوم بها البعثة في المقام اﻷول على المرور العابر لﻷسلحة الفتاكة والذخيرة أو أي مواد أخرى يمكن أن يكون لها استعمال عسكري أو نقلها عبر الحدود، باستخدام الطرق أو الدروب التي يمكن أن تسلكها المركبات. |
En consecuencia, el hecho de resolver los problemas relacionados con el almacenamiento, la distribución y/o el transporte de la energía es un elemento importante en el aprovechamiento de los recursos energéticos disponibles para satisfacer las crecientes necesidades. | UN | وبالتالي فإن حلّ المشاكل المتصلة بتخزين الطاقة وتوزيعها و/أو نقلها يشكل عنصراً هاماً في تسخير موارد الطاقة المتاحة لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
6. La posesión, la tenencia o el transporte de armas y de municiones de las categorías primera y cuarta establecidas en el artículo 2 de la Ley L/96/008, de 22 de julio de 1996. " | UN | 6 - حيازة أسلحة وذخائر تندرج في الفئتين الأولى والرابعة المبينتين في المادة 2 من القانون رقم L/96/008 المؤرخ 22 تموز/يوليه 1996 أو حمل تلك الأسلحة أو نقلها. |
:: El artículo 257 del Código Penal dispone la prisión por un máximo de tres años de toda persona que viole los reglamentos relativos al almacenamiento, la utilización o el transporte de fuentes de radiaciones ionizantes o de materiales radiactivos o nucleares y que haya provocado con ellas graves consecuencias. | UN | :: تنص المادة 257 من القانون الجنائي على عقوبة السجن لفترة قصوى تصل إلى ثلاثة أعوام لكل شخص ينتهك القواعد التي تنظم خزن المصادر المشعة المؤينة أو المواد المشعة أو النووية أو استخدامها أو نقلها وبالتالي التسبب بعواقب خطيرة. |
a) Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces para contabilizar esos artículos y garantizar su seguridad en la producción, el uso, el almacenamiento o el transporte; | UN | (أ) وضع تدابير فعالة ملائمة لرصد تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها وموالاة تنفيذ تلك التدابير؛ |
a) Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces para contabilizar esos artículos y garantizar su seguridad en la producción, el uso, el almacenamiento o el transporte; | UN | (أ) وضع ورعاية تدابير فعالة ملائمة لرصد تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها. |
En efecto, en el momento del traslado o el transporte, frecuentemente no queda claro si la persona o las personas interesadas son víctimas de la trata de personas. | UN | ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم. |
En efecto, en el momento del traslado o el transporte, frecuentemente no queda claro si la persona o las personas interesadas son víctimas de la trata de personas. | UN | ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم. |
En efecto, en el momento del traslado o el transporte, frecuentemente no queda claro si la persona o las personas de que se trate son víctimas de la trata de personas. | UN | ففي الواقع، كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل ما إذا كان يجري الاتجار بالشخص المعني أو الأشخاص المعنيين. |
Por consiguiente, cualquier actividad de observación y verificación que se lleve a cabo no apuntaría a restringir esos movimientos, sino que se concentraría principalmente en el tránsito o el transporte a través de la frontera de armas mortíferas y municiones, y de cualquier otro material que pudiera utilizarse con fines militares. | UN | ومن ثم، فإن أي نشاط للرصد أو التحقق لن يحاول تقييد هذه التحركات، وإنما سيركز في المقام اﻷول على عبور أو نقل اﻷسلحة المميتة والذخائر عبر الحدود، وكذلك أي مواد أخرى يمكن أن تكون ذات استخدام عسكري. |
Los Estados Unidos también colaboran con países de ideas afines, incluso por intermedio del Grupo de Australia y la Iniciativa de lucha contra la proliferación para impedir la transferencia de materiales químicos o biológicos conexos a/o desde Corea del Norte que pudieran contribuir al desarrollo, la producción o el transporte de armas químicas o biológicas. | UN | وتعمل الولايات المتحدة أيضا مع البلدان التي لها آراء مماثلة، بما في ذلك من خلال مجموعة أستراليا والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، سعياً للحؤول دون أن تُنقَل إلى كوريا الشمالية أو انطلاقا منها المواد ذات الصلة بالمجالين الكيميائي أو البيولوجي التي يمكن أن تساهم في استحداث أو إنتاج أو إيصال الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
Cuando haya indicios razonables para sospechar que un buque realiza actividades peligrosas relacionadas con el tráfico o el transporte de migrantes por mar y se llegue a la conclusión de que, según el derecho marítimo internacional, el buque carece de nacionalidad o se lo puede asimilar a un buque que carece de ella, los Estados inspeccionarán las condiciones de seguridad de aquél, cuando sea necesario. | UN | 113 - وعندما تكون هناك أسباب وجيهة للاشتباه في أن السفينة تقوم بممارسات غير مأمونة فيما يتصل بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم بحرا، ويتضح أن السفينة عديمة الجنسية أو يمكن اعتبارها كذلك وفقا لقانون البحار الدولي، ينبغي للدول أن تتفقد عند الاقتضاء إجراءات السلامة على متن السفينة. |
No existen leyes que dispongan la necesidad de facilitar el acceso a los edificios o el transporte públicos a las personas con discapacidad. | UN | المعوقين دخول المباني العمومية أو وسائل النقل العمومية. من المعوقين وإعمال تلك القوانين |