¿O hasta que estemos delante de Dios en el cielo pidiendo expiación? | Open Subtitles | أو إلى أن نقف عند الإله في السماء نسأله التكفير؟ |
Tenemos que permanecer juntos, hasta que sepamos cómo enfrentarlo o hasta que se equivoque y entonces lo atacamos. | Open Subtitles | يجب أن نتحد إلى أن نعرف كيف نخدعه أو إلى أن يخطئ، وعندها نقضي عليه |
Las obligaciones con cargo a las contribuciones voluntarias pueden conservarse ya sea durante ese período o hasta que hayan sido liquidadas o canceladas. | UN | أما الالتزامات المحملة على التبرعات، فيمكن أن تستبقى إما بالنسبة إلى تلك الفترة أو إلى حين تصفيتها أو إلغائها. |
Los tuberculosos reciben la prestación de enfermedad hasta su recuperación o hasta que se los declara discapacitados. | UN | فمرضى السل يحصلون على الإعانة إلى حين الشفاء من المرض والقدرة على العودة إلى العمل أو إلى حين إثبات العجز عن العمل. |
Duraría todo el tiempo necesario, o hasta que el Gobierno somalí ejerciera eficazmente sus funciones. | UN | وستستمر ما دامت مطلوبة أو حتى تقوم حكومة صومالية بأداء مهامها بفعالية. |
viii) Podrá pagarse una pensión de rehabilitación hasta 12 meses después de expirar el derecho al subsidio de enfermedad, o hasta que pueda evaluarse el grado de discapacidad. | UN | يجوز دفع هذه المنحة لمدة تصل إلى ٢١ شهراً بعد توقف دفع مستحقات المرض، أو إلى أن يتسنى تقدير درجة العجز. |
Sin embargo, la injusticia y la opresión nunca serán combatidas hasta que sean reconocidas y nombradas en voz alta, o hasta que las naciones sean llamadas a rendir cuentas. | UN | وأضاف أنه لن يكون باﻹمكان مطلقا التصدي للظلم والاضطهاد ما لم يتم الاعتراف بهما وإعلانهما على رؤوس اﻷشهاد أو إلى أن تصبح الدول خاضعة للمساءلة. |
El Grupo está convencido asimismo de que de los pagos de subsidio proseguirán hasta que los Desaparecidos sean puestos en libertad o hasta que se conozca su paradero. | UN | واقتنع الفريق بأن مدفوعات الإعانة ستستمر إلى أن يتم الافراج عن المفقودين أو إلى أن يُحدد مصيرهم بصورة أخرى. |
Se puede pagar hasta 12 meses una vez que se deja de percibir la prestación en metálico por enfermedad o hasta que pueda determinarse el grado de discapacidad. | UN | يمكن أن تدفع هذه المنحة إلى حد 12 شهراً بعد توقف المستحقات النقدية للمرض أو إلى أن يتسنى تقدير درجة العجز. |
En principio, en virtud de la Ley los padres pueden trabajar a jornada parcial hasta que el hijo cumpla 7 años o hasta que comience la escuela. | UN | ومن حيث المبدأ، يعطي القانون الحق للوالدين بالعمل بصورة غير متفرغة إلى أن يبلغ الطفل سن سبع سنوات أو إلى أن يدخل المدرسة. |
Los bienes gananciales son de su propiedad común y conjunta hasta que sean divididos o hasta que esos derechos de propiedad se extingan de alguna otra forma. | UN | وتظل الأصول الزوجية ملكهما المشترك إلى أن تقسم تلك الأصول أو إلى أن تُنهى بطريقة أخرى حقوق الملكية المشتركة للزوجين. |
Se ha abierto un centro de acogida en el que los trabajadores domésticos que han presentado denuncias de abusos pueden permanecer durante la investigación de su caso o hasta que abandonan el país. | UN | كما تمّ افتتاح ملجأ يمكن لعاملات المنازل اللاتي قدمن شكاوى الإقامة فيه في انتظار بحث شكاواهن أو إلى حين مغادرة البلد. |
El extranjero podrá permanecer en detención preventiva únicamente durante el tiempo que se considere necesario para determinar si se puede autorizar su entrada o hasta que se le niegue la entrada, se lo expulse o el caso se resuelva de cualquier otra manera. | UN | ولا يجوز توقيف اﻷجنبي إلا للمدة التي تكفي للبت في ما إذا كان يمكن السماح له بالدخول، أو إلى حين يتقرر رفض دخوله أو يبعد أو تسوى القضية بطريقة أخرى. |
El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos podrá suspender a un funcionario con goce de sueldo, normalmente por un período no superior a tres meses o hasta que termine el proceso disciplinario. | UN | يجوز للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية وقف موظف عن الخدمة بدون مرتب، عادة لفترة لا تتجاوز 3 شهور أو إلى حين الفراغ من الإجراءات التأديبية. |
El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos podrá imponer licencia administrativa con sueldo, normalmente por un período no superior a tres meses o hasta que termine el proceso disciplinario. | UN | يجوز للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية منح موظف إجازة إدارية بمرتب، لمدة لا تتجاوز 3 شهور أو إلى حين الفراغ من الإجراءات التأديبية. |
En esas contiendas, ambos bandos solían capturar prisioneros a quienes esclavizaban si no pagaban un rescate o hasta que lo pagaran. | UN | وأثناء القتال، اعتاد الطرفان على أخذ الأسرى لاسترقاقهم ما لم يعتقوا، أو حتى يعتقوا، بدفع الفدية. |
Este subsidio se paga hasta que la persona recupere la salud o hasta que empiece a percibir la pensión de invalidez. | UN | ويتواصل دفع هذه المستحقات حتى شفاء المصاب أو حتى يبدأ دفع معاش العجز. |
A cambio de su renovación total, su propietario, una universidad local, permitió a las Naciones Unidas que lo ocuparan gratuitamente hasta 2008 o hasta que cesara la presencia de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, si fuera antes. | UN | وكانت الجهة المالكة للمبنى، وهي جامعة محلية، قد منحت الأمم المتحدة حق شغله مجانا حتى عام 2008 أو حتى ينتهي وجود الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك أيهما أقرب، وذلك مقابل تجديده تجديدا شاملا. |
Los alumnos que a juicio de los expertos necesiten más instrucción especialmente adaptada y que puedan aprovecharla podrán seguir otros 5 años de enseñanza como máximo o hasta que hayan cumplido los 22 años. | UN | والتلاميذ الذين يرى اﻷخصائيون أنهم بحاجة الى مزيد من التدريس المكيف تكييفا خاصا ولديهم امكانية الاستفادة منه بوسعهم الاستمرار لمدة أقصاها خمس سنوات أو لحين بلوغهم سن ٢٢ سنة. |
Las obligaciones con cargo a las contribuciones voluntarias pueden conservarse ya sea durante ese período o hasta que hayan sido liquidadas o canceladas. | UN | أما الالتزامات المقيدة على التبرعات، فيمكن أن تستبقى إما بالنسبة الى تلك الفترة أو الى أن تجري تصفيتها أو الغاؤها. |
Estarás allí hasta ser mayor de edad o hasta que este tribunal tenga razón para cambiar. | Open Subtitles | ستبقى هناك حتى تبلغ .. او حتى نجد هذه المحكمة سببا للقيام بتغيير |
c) En caso de que la delegación de facultades vaya a tardar en concretarse, o hasta que las facultades puedan empezar a ejercerse en la práctica, imparta instrucciones operativas detalladas a la Oficina para que lleve a cabo las actividades de adquisición de conformidad con el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | (ج) وفي حال عدم منح التفويض المذكور، أو ريثما يتم تنفيذه فعليا، إصدار تعليمات تشغيلية مفصلة للمكتب من أجل اضطلاعه بأنشطة الشراء امتثالا لدليل مشتريات الأمم المتحدة. |
Y podemos seguir hasta retirarnos... o hasta que nos agarren. | Open Subtitles | تغطية الجنوب الغربي بأكمله ...وسنستمر حتى نستطيع التقاعد أو يتم القبض علينا |
Un par de días o hasta que me desmorone. Lo que venga primero. | Open Subtitles | يومان، أَو حتى أُتفكّكْ - من يحضر أولاً. |
o hasta que Heckle y Jeckle le hagan un agujero | Open Subtitles | أو حتي يقوم رجل الدين بحفر حفرة خلاله |
La inclusión de un niño en un pasaporte expedido años atrás es válida hasta que el pasaporte expire o hasta que el niño cumpla 16 años. | UN | وتكون إضافة الطفل إلى جواز سفر أحد الأبوين سارية إلى حين انتهاء صلاحية جواز السفر أو بلوغ الطفل سن السادسة عشرة. |