"o la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المشاركة
        
    • أو مشاركة
        
    • أو الاشتراك
        
    • أو إشراك
        
    • أو إشراكهم
        
    • أو مشاركتها
        
    • أو مشاركتهم
        
    • أو اشتراك
        
    • أو للمشاركة
        
    • أو عن ضلوع
        
    • أو عضوية
        
    • أو استعدادها للمشاركة
        
    • أو بحضور
        
    • أو باشتراك
        
    • أو الضلوع
        
    :: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    También constituye delito la amenaza o el intento de cometer tal atentado o la participación en calidad de cómplice. UN كذلك يعد جريمة التهديد بهجوم من هذا القبيل، أو الشروع فيه، أو المشاركة فيه على سبيل التواطؤ.
    En determinadas circunstancias la formación de una organización terrorista, o la participación en ella, estará incluida en esta disposición. UN وفي بعض الأحوال يسري هذا الحكم على فعل تشكيل منظمة إرهابية أو المشاركة فيها.
    Dicho plan podrá incluir disposiciones como la celebración de reuniones conjuntas o la participación del Vicepresidente de un órgano en las reuniones del otro. UN وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى.
    Al mismo tiempo, ninguno de los cambios instituidos desde 1988 ha contribuido a erradicar por completo la injusticia o la desigualdad en materia de empleo, la posibilidad de desarrollo personal o la participación en los órganos de gobierno estatal. UN ولم تعالج أي من التغييرات التي أدخلت منذ عام ١٩٨٨ أوجه الظلم واﻹجحاف السائدة في مجال الحصول على العمل المدفوع اﻷجر وفرص الارتقاء أو الاشتراك في هيئات الدولة اﻹدارية بشكل كامل.
    La mayoría de los Estados habían tipificado los delitos relacionados con la afiliación a bandas o grupos delictivos organizados o la participación en sus actividades. UN وفي معظم البلدان توجد أفعال اجرامية تتصل بالانتساب إلى عصابات اجرامية أو جماعات الجريمة المنظمة أو المشاركة في أنشطة هذه الجماعات.
    :: El establecimiento de formaciones paramilitares ilícitas o la participación en sus actividades se castigará con una pena de 2 a 5 años de prisión; UN :: يُعاقب على إنشاء تشكيلات شبه عسكرية غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات؛
    :: El establecimiento de formaciones armadas ilícitas o la participación en sus actividades se castigará con una pena de 3 a 8 años de prisión; UN :: ويُعاقب على إنشاء تشكيلات مسلحة غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات؛
    :: La realización o el intento de realización de un ataque terrorista con bomba o la participación en él; UN :: القيام بهجوم إرهابي بالقنابل أو محاولة القيام به أو المشاركة فيه؛
    Más del 80% de las causas penales sustanciadas por los tribunales fueron por delitos relacionados con la organización de una formación armada ilegal o la participación en ella. UN وكانت أكثر من 80 في المائة من القضايا الجنائية التي نظرت فيها المحاكم بشأن جرائم متصلة بتنظيم تشكيل مسلّح غير قانوني أو المشاركة فيه.
    Esas medidas no serían admisibles para la acreditación o la participación en mecanismos de mercado. UN ولكن تكون الإجراءات مؤهلة لتسجيل الأرصدة أو المشاركة في أية آلية من آليات السوق.
    :: La realización o el intento de realización de un ataque terrorista con bomba o la participación en él UN :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها
    El servicio alternativo consiste en labores no cualificadas de diversa índole, la prestación de servicios sociales o la participación en trabajos de limpieza tras situaciones de desastre natural o emergencia. UN وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة.
    Si se cumplen esos requisitos, Kuwait está en condiciones de conceder la extradición por cualquier tipo de delito, incluida la tentativa, la asociación ilícita, la instigación o la participación. UN وبموجب تلك الاشتراطات، يمكن للكويت تسليم أي مجرم جنائي، بما في ذلك المحاولة، أو التآمر، أو التحريض، أو المشاركة.
    Al parecer tres personas resultaron muertas y 17 otras heridas en este ataque que aparentemente se llevó a cabo con la aquiescencia o la participación de funcionarios y oficiales de prisiones. UN وقيل إن ثلاثة أشخاص قتلوا وجُرِح 17 شخصا آخر في هذا الهجوم الذي يُدَّعى أنه وقع بموافقة أو مشاركة من حراس السجن والمسؤولين عنه.
    La segunda evaluación fue hecha sin el conocimiento o la participación del autor y se basó casi exclusivamente en las investigaciones realizadas por otra dependencia de la oficina de inmigración del Estado Parte. UN وأجرى تقييم الأخطار الثاني بدون معرفة أو مشاركة مقدم البلاغ ويعتمد كلية تقريباً على بحث أجراه مكتب آخر من مكاتب الهجرة في الدولة الطرف.
    Así pues, parecería una contradicción que el protocolo previera esa participación al fijar cualquier otro límite de edad que no fueran los 18 años, ya sea para el reclutamiento en las fuerzas armadas o la participación en las hostilidades. UN ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية.
    Algunos expertos hicieron dos sugerencias a ese respecto consistentes en la creación de un banco de derechos tecnológicos en el marco del mecanismo financiero del Protocolo de Montreal y/o la participación de las empresas transnacionales productoras en las etapas iniciales de las negociaciones. UN وأبدى بعض الخبراء اقتراحين في هذا الصدد هما إنشاء مصرف لحقوق التكنولوجيا في إطار اﻵلية المالية التابعة لبروتوكول مونتريال و/أو إشراك الشركات عبر الوطنية المنتجة في المراحل اﻷولية من المفاوضات.
    En particular, sírvanse indicar si existe alguna disposición jurídica que tipifique como delito el reclutamiento forzoso o la participación forzosa de menores de 18 años en hostilidades en las filas de fuerzas armadas distintas de las de Kuwait. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    Las responsabilidades domésticas también constituyen una barrera a la asociación o la participación activa de la mujer en sindicatos. UN ويمكن أن تؤدي مسؤوليات الرعاية أيضا إلى وضع عراقيل أمام عضوية المرأة في النقابات العمالية أو مشاركتها النشطة فيها.
    Así pues, parece existir un consenso en cuanto a que debe modificarse el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, para prever la indemnización o la participación de las víctimas. UN وعليه، يبدو أن هناك اتفاقا في الآراء على أن هناك حاجة إلى تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة للنص على تعويض المجني عليهم أو مشاركتهم.
    Dicho plan podrá incluir disposiciones como la celebración de reuniones conjuntas o la participación del Vicepresidente de un órgano en las reuniones del otro. UN وقد يتضمن هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو اشتراك نائب الرئيس من إحدى الهيئتين في اجتماعات الهيئة اﻷخرى.
    En efecto, los Estados miembros de la CEDEAO tienen derecho a esas armas pero sólo con propósitos legítimos, como la defensa nacional, la seguridad interna o la participación en esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN والواقع أنه لا يحق للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الحصول على تلك الأسلحة إلا لأغراض الدفاع الوطني المشروع والأمن الداخلي أو للمشاركة في جهود حفظ السلام.
    Por ejemplo, en varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no existen disposiciones que prohíban la remuneración por actividades externas o la participación en consejos de organizaciones no gubernamentales (ONG), y no hay restricciones en cuanto al empleo una vez finalizado el mandato de los jefes ejecutivos. UN فعلى سبيل المثال، في عدة مؤسسات لمنظومة الأمم المتحدة، لا توجد أحكام تحظر تلقي مكافأة على أنشطة خارجية أو عضوية في مجالس منظمات غير حكومية، ولا قيود على العمل بعد انتهاء ولاية الرؤساء التنفيذيين.
    Además, se nos pide que aceptemos la premisa de que el Consejo de Administración debería inmiscuirse en asuntos regionales sin el consentimiento o la participación voluntaria de uno de los gobiernos que son parte directamente interesada. UN " وإضافة إلى ذلك، فإنه مطلوب منا أن نقبل بفرضية تقول بأنه ينبغي أن يقحم مجلس الإدارة نفسه في قضايا إقليمية دون الحصول على موافقة حكومة معنية أو استعدادها للمشاركة.
    c) Mecanismos de financiación de las organizaciones no gubernamentales, a veces con la debida participación de los gobiernos nacionales o la participación de las organizaciones no gubernamentales locales congéneres, pero a menudo sin dicha participación; UN )ج( ترتيبات التمويل التي تعقدها المنظمات غير الحكومية بمشاركة أصولية في بعض الاحيان من الحكومات الوطنية )وفي كثير من اﻷحيان بدون مشاركتها اﻷصولية( أو باشتراك المنظمات غير الحكومية النظيرة المحلية؛
    También se castiga el intento de participar en cualquiera de las actividades mencionadas, o la participación efectiva en ellas. UN ويعاقب أيضا، على الشروع في الانخراط في الأنشطة آنفة الذكر أو الضلوع فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus