los tribunales judiciales o las autoridades | UN | اﻹنســان أمــام المحاكـم أو السلطات اﻹداريــة، |
las instancias judiciales o las autoridades | UN | أو السلطات الاداريـة وهل يمكن لهذه الهيئات |
i) El Gobierno o las autoridades públicas de Libia; | UN | ' ١ ' الحكومة أو السلطات العامة الليبية. |
Inicialmente, varias mujeres de la aldea daban las clases, pero últimamente se disponía de maestros de dedicación exclusiva, cuyos sueldos también financiaban la diáspora o las autoridades de Lachin. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
i) El Gobierno o las autoridades públicas de la Jamahiriya Arabe Libia; | UN | `١` حكومة الجماهيرية العربية الليبية أو الهيئات العامة التابعة لها؛ |
ii) cuando la víctima esté detenida por la policía o las autoridades militares; | UN | `٢` إذا كانت الضحية محتجزة لدى الشرطة أو السلطات العسكرية؛ |
i) Impongan o exijan la ley o las autoridades del país de importación; | UN | ' ١ ' يفرضها أو يطلبها القانون أو السلطات العامة في بلد الاستيراد؛ |
Esta declaración irá redactada en los idiomas que el transportista o las autoridades interesadas estimen necesario y deberá comprender, como mínimo, los siguientes puntos: | UN | ويكتب البيان باللغات التي يرى الناقل أو السلطات المعنية أنها ضرورية، ويتضمن البيان النقاط التالية: |
i) Fortalecer los centros nacionales de coordinación de la Convención o las autoridades nacionales designadas para ocuparse del cambio climático; | UN | `1` تعزيز مراكز الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية أو السلطات الوطنية المكلفة بتغير المناخ؛ |
Pueden invocarse desde ese momento ante las instancias judiciales o las autoridades administrativas. | UN | فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية. |
No obstante, en cuanto el gobierno y/o las autoridades competentes estén en condiciones de actuar, no debería seguir aplicándose tal excepción. | UN | ومع ذلك، فمجرد أن تصبح الحكومة أو السلطات المختصة في وضع يمكنها من العمل، فإن الوضع الاستثنائي ينبغي ألا يستمر. |
La norma general consiste en que los casos de violación se resuelven mediante un arreglo extrajudicial o amigable ante el bashingantahe (consejo de ancianos) o las autoridades administrativas. | UN | وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية. |
Uno de los principales parámetros de la planificación policial es establecer una relación con la policía local o las autoridades pertinentes lo antes posible. | UN | ومن أهم بارامترات التخطيط لأعمال الشرطة التفاعلُ في وقت مبكر قدر الإمكان مع الشرطة المحلية أو السلطات المعنية. |
Se registraron 642 casos de violaciones de los derechos humanos, de los cuales 241 fueron denunciados ante la policía o las autoridades militares. | UN | 642 حالة انتهاك لحقوق الإنسان سجلت، منها 241 حالة أفادت بها الشرطة أو السلطات العسكرية. |
i) El Gobierno o las autoridades públicas de Libia; | UN | ' ١` الحكومة أو السلطات العامة الليبية؛ |
i) El Gobierno o las autoridades públicas de Libia; | UN | " ' ١` الحكومة أو السلطات العامة الليبية؛ |
Instruimos a los Ministros de Cultura o las autoridades competentes de los países para que remitan a las Cancillerías respectivas, dentro de un plazo de seis meses, los siguientes proyectos de tratado: | UN | نوعز إلى وزراء الثقافة أو السلطات القطرية المختصة أن تحيل إلى وزاراتها المعنية، في غضون ستة أشهر، مشاريع الاتفاقات التالية: |
Inicialmente, varias mujeres de la aldea daban las clases, pero últimamente se disponía de maestros de dedicación exclusiva, cuyos sueldos también financiaban la diáspora o las autoridades de Lachin. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
Varios museos y galerías, administrados por el Ministerio de Cultura o las autoridades regionales, están dedicados a las minorías nacionales. | UN | وهناك عدة متاحف وصالات عرض للأقليات القومية تديرها وزارة الثقافة أو سلطات إقليمية. |
Al mismo tiempo, según se informa, su expediente fue entregado por las autoridades de inmigración de Hong Kong a las autoridades policiales chinas o las autoridades de seguridad del Estado. | UN | وفي الوقت نفسه، ادُّعي أن سلطات الهجرة في هونغ كونغ أحالت قضيته إلى سلطات الشرطة الصينية أو سلطات أمن الدولة. |
5.2 Las Partes informarán a la autoridad o las autoridades de supervisión competentes sobre el funcionamiento del presente Acuerdo. | UN | 5-2 سوف يرفع كل طرف تقارير إلى الهيئة أو الهيئات الإشرافية المختصة بشأن تنفيذ هذا الاتفاق. |
b) Indiquen a los demás Estados la autoridad o las autoridades competentes que hayan sido designadas para recibir, responder y tramitar solicitudes de extradición, para lo que sería conveniente que se diera a conocer el nombre, la dirección y el número de teléfono de esa autoridad o autoridades al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; | UN | )ب( اعلام الدول اﻷخرى بوجود هيئة مختصة أو هيئات مختصة معنية لتلقي طلبات التسليم والرد عليها ومعالجتها ؛ وفي هذا الصدد ، سيكون من المفيد ابلاغ اسم الهيئة أو الهيئات وعنوانها ورقم هاتفها الى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات ؛ |
i) Detalles sobre las personas o las autoridades encargadas de investigar estas amenazas de muerte y el procedimiento seguido; | UN | ' ١ ' تفاصيل عن اﻷشخاص المنوط بهم، أو السلطة المنوط بها، التحقيق في هذه التهديدات بالقتل وعن الاجراءات المتبعة؛ |
4. Congelación de fondos o bienes de capital retenidos en Liechtenstein por el Gobierno o las autoridades de facto de Haití, o por las entidades jurídicas controladas directa o indirectamente por el Gobierno o por las autoridades de facto de Haití. | UN | ٤ - تجميد اﻷموال واﻷرصدة الرأسمالية التي تحتفظ بها في لختنشتاين حكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية، أو التي تحتفظ بها كيانات قانونية تحت السيطرة المباشرة أو غير المباشرة لحكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية. |
5. El sistema sueco es tal que los tribunales suecos o las autoridades suecas no aplican directamente el texto del Pacto. | UN | 5- وبمقتضى النظام السويدي، لا يطبق مضمون العهد المادي مباشرة في المحاكم السويدية أو من جانب السلطات السويدية. |
El Comité consideró que no se podía responsabilizar al Estado parte de los supuestos errores cometidos por un abogado contratado particularmente, a menos que hubiera resultado evidente para el juez o las autoridades judiciales que el comportamiento del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ليس في اﻹمكان تحميل الدولة الطرف مسؤولية ما يدعى من أخطاء ارتكبها المحامي الموكل توكيلا خاصا ما لم يتضح للقاضي أو للسلطات القضائية أن تصرف المحامي لم يكن يتفق مع مصالح العدالة. |