"o países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو البلدان
        
    • أو بلدان
        
    • أو من البلدان
        
    • البلدان أو
        
    • أو بلداناً
        
    • أو الأطراف
        
    • بلدان أو
        
    • أو بلدانهم
        
    • أو إلى بلدان
        
    • أو بلدانا
        
    • أو القطري
        
    • أو البلد
        
    • أو من بلدان
        
    • أو بلد
        
    • أو الجهات
        
    En consecuencia, corresponde a esas regiones ponerse de acuerdo en qué país o países deberían representarlos en calidad de miembros permanentes. UN وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية.
    Varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. UN ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية.
    También contribuye al establecimiento de contactos entre instituciones y centros de enseñanza superior regionales en otras zonas o países. UN وتساعد أيضا في إقامة اتصالات بين المؤسسات الاقليمية والمراكز المميزة في المناطق أو البلدان اﻷخرى.
    Es evidente que la cooperación para el desarrollo debe extenderse a todos los países en desarrollo, sean países sin litoral o países de tránsito. UN واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة.
    En tercer término, nos preocupa la posibilidad de que el conflicto se extienda a otras zonas o países de la región, especialmente en el sudeste. UN ثالثا، نحن نشعر بقلق إزاء إمكانية امتداد الصراع إلى جهات أو بلدان أخرى في المنطقة، وخاصة إلى الجنوب الشرقي.
    Se someterá a los proyectos y programas seleccionados a una evaluación de común acuerdo con el país o países beneficiarios y el donante o donantes. UN سوف تخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل بالاتفاق مع البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة، على السواء.
    Normalmente, cuando hay un huracán se hace una lista de las islas o países que podrían resultar afectados, pero este UN وعادة، عندما ينشأ إعصار، تعد قائمة بالجزر أو البلدان التي قد يضربها اﻹعصار.
    La Sede también mantendrá plena autoridad respecto de las regiones o países en que no haya una representación sobre el terreno adecuada. UN وسيحتفظ هذا العنصر أيضا بالسلطة الكاملة على هذه المناطق أو البلدان عندما لا يتوفر فيها التمثيل الميداني المناسب .
    Si la respuesta es afirmativa, descríbase brevemente la participación de su institución y el país o países en que trabaja: UN إذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى تقديم شرح مقتضب لمشاركتك ومشاركة البلد أو البلدان التي تعمل فيها:
    Si la respuesta es afirmativa, descríbase brevemente la participación de su organización y el país o países en que trabaja: UN إذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى تقديم شرح موجز لمشاركتك ومشارك البلد أو البلدان التي تعمل فيها:
    También se podría facilitar separadamente información sobre regiones o países en desarrollo a través de portales especializados. UN ويوجد نهج بديل عن ذلك، هو توفير المعلومات عن المناطق أو البلدان النامية على حدة عبر مداخل متخصصة.
    Las regiones o países más afectados eran el Asia meridional, el Asia sudoriental, el Lejano Oriente, el África occidental y el Brasil. UN وتقع المناطق أو البلدان الأشد تأثرا على وجه الخصوص في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا والشرقي الأقصى، وغرب أفريقيا والبرازيل.
    Debe prestarse más atención a la situación de la enfermedad en las regiones o países en los que tienen lugar conflictos armados. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا المرض في المناطق أو البلدان التي تعاني من الصراعات المسلحة.
    País o países en que se produjo el caso: UN البلد أو البلدان التي وقعت فيها الحادثة:
    - los ciudadanos de las colonias británicas o países del Commonwealth de ascendencia chipriota y mayores de 21 años; UN مواطنو المملكة المتحدة ومستعمراتها أو بلدان الكمنولث من أصل قبرصي الذين تجاوز سنهم ١٢ عاما؛
    246. Hay también niños enviados por sus padres a otras ciudades o países para garantizar su seguridad, con la esperanza de que la familia se reuniría más adelante. UN ٦٤٢ ـ وقام اﻵباء أيضا بإرسال اﻷطفال إلى مدن أو بلدان أخرى لضمان سلامتهم على أمل جمع شمل اﻷسرة بعد ذلك.
    Debemos condenar el terrorismo sin hablar de pueblos terroristas o países terroristas. UN لابد أن ندين اﻹرهــاب دون الكــلام عـن شعوب أو بلدان إرهابية.
    Por otra parte, cierto trato preferencial puede dar lugar a discriminación entre países en los casos en los que algunos países menos adelantados, o países importadores netos de alimentos no son partes en el acuerdo comercial preferencial. UN وقد يؤدي بعض أشكال المعاملة التفضيلية أيضا إلى التمييز بين البلدان التي بعضها من أقل البلدان نموا أو من البلدان المستوردة للغذاء وليست طرفا في اتفاق التجارة التفضيلية.
    ii) El Fondo del Programa Anual, sufraga las operaciones financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la sede. UN `2 ' صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر.
    Por consiguiente, el presente informe se centra en mayor medida en los resultados preliminares del examen de la información que le ha sido comunicada acerca de casos particulares que afectan a individuos, grupos o países. UN لذلك، يركﱢز هذا التقرير بدرجة أكبر على النتائج اﻷولية التي أسفرت عنها دراسة المعلومات التي أرسلت إلى المقررة الخاصة بشأن حالات معينة تمس أفرادا أو مجموعات أو بلداناً.
    Fondo de aplicación: Prestar asistencia a las Partes que sean países en desarrollo o países con economías en transición y estén sujetos a una presentación de conformidad con el párrafo 9 del mandato del Mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio. UN صندوق التنفيذ: مساعدة الأطراف من البلدان النامية أو الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال رهناً بتقديمها طلباً وفقاً للفقرة 9 من اختصاصات آلية تشجيع تنفيذ الاتفاقية والامتثال لها.
    Ha habido casos de empresas o países extranjeros interesados en lograr contratos lucrativos o acceso directo a recursos naturales que se han dedicado a sobornar a funcionarios gubernamentales y a los rebeldes. UN وقد حدثت حالات تقوم فيها بلدان أو شركات أجنبية برشوة المسؤولين الحكوميين أو المتمردين من أجل الحصول على عقود مربحة أو للحصول المباشر على الموارد الطبيعية.
    9. Varios oradores compartieron con la Comisión las experiencias de sus regiones o países en lo relativo a atraer inversiones extranjeras directas y al papel de éstas en el desarrollo. UN ٩ - وقام متكلمون عديدون بإطلاع اللجنة على تجارب أقاليمهم أو بلدانهم في مجال اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ودوره في التنمية.
    En la mayoría de los casos esa asistencia revistió la forma de asistencia bilateral a países en desarrollo o países en transición de la misma región geográfica. UN وفي معظم الحالات كان ذلك في شكل مساعدة ثنائية مقدمة إلى بلدان نامية أو إلى بلدان تمر بمرحلة انتقال في المنطقة الجغرافية نفسها.
    En vista de que la desigualdad está generalizada, ese enfoque es adecuado para distintos países de la región, ya sean países de ingresos altos, como la Arabia Saudita, países de ingresos medios, como el Líbano, o países de ingresos bajos, como el Yemen. UN ونظرا إلى اتساع نطاق انعدام المساواة، فإن ذلك النهج مهم بالنسبة لبلدان مختلفة في المنطقة، سواء كانت بلدانا عالية الدخل مثل المملكة العربية السعودية، أو بلدانا متوسطة الدخل مثل لبنان، أو بلدانا منخفضة الدخل مثل اليمن.
    Este proyecto, conocido también como " Fuente Única " , tiene por objetivo proporcionar información clara, detallada y completa sobre las actividades e intereses de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas introduciendo la posibilidad de consultar el contenido publicado por todas las organizaciones del sistema por temas, regiones o países. UN ويرمي هذا المشروع المعروف أيضاً ﺑ ' المصدر الواحد` إلى تقديم تغطية واضحة وشاملة وكاملة لأنشطة واهتمامات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال تقديم إمكانية البحث المواضيعي أو الإقليمي أو القطري نحو المحتوى الذي تنشره جميع مؤسسات المنظومة.
    En numerosas situaciones de conflicto prolongado, el desplazamiento a largo plazo y en gran escala puede tener efectos desestabilizadores graves en las regiones o países receptores. UN وفي العديد من حالات الصراع الممتد، يمكن للتشريد الذي تطول مدته ويتسع نطاقه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار على نحو خطير في المناطق المضيفة أو البلد المضيف.
    Es posible que las dos fuentes empleen cifras diferentes, debido a la falta de información sobre la capacidad de embarque o al hecho de que operan con países de destino o países de origen diferentes. UN وقد يستخدم المصدران أرقاما مختلفة نظرا لنقص المعلومات المتعلقة بطاقة الحمولة أو لأنهما يعملان مع بلدين مختلفين من بلدان الوجهة النهائية أو من بلدان المنشأ.
    Además, con el objeto de facilitar la evaluación de los progresos logrados en los sectores o países, es necesario elaborar un conjunto común de indicadores y medidores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري تيسير تقييم التقدم المحرز في قطاع أو بلد بأسره، وذلك عن طريق وضع مجموعة من المؤشرات والنماذج ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus