"o religiosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الديني
        
    • أو الدينية
        
    • أو دينية
        
    • أو ديني
        
    • والديني
        
    • أو الدين
        
    • أو اﻹثني
        
    Todos los niños en edad escolar tienen derecho a educación moral o religiosa con cargo a la comunidad. UN ولجميع التلاميذ البالغين سن الدراسة الحق في التعليم الأخلاقي أو الديني على نفقة المجتمع المحلي.
    Esta ley prohíbe de modo expreso utilizar los programas para fomentar el odio a la intolerancia nacional, racial o religiosa. UN وهذا القانون يحظر صراحة استخدام البرامج في تأجيج الكراهية أو التعصب الوطني أو العرقي أو الديني.
    Todos debemos velar por que ningún país del mundo se sienta discriminado sobre la base de su identidad cultural o religiosa. UN ويجــب أن نكفل جميعا ألا تشعر أي أمة في العالم بالتمييز ضدها على أساس هويتها الثقافية أو الدينية.
    No se deben usar las medidas de lucha contra el terrorismo para exacerbar la enemistad étnica o religiosa o para alimentar nuevos conflictos peligrosos. UN وقال إن جهود مكافحة الإرهاب يجب ألا تستخدم لإثارة العداوة الإثنية أو الدينية أو لإثارة منازعات جديدة خطرة.
    En verdad, el genocidio es un crimen cuyo autor está animado por móviles de índole racial, política o religiosa. UN والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية.
    i) Que la identificación con una comunidad étnica, cultural o religiosa y el ingreso en esa comunidad sea cuestión de libre albedrío; UN ' ١ ' أن يكون الانتساب إلى أي طائفة عرقية أو ثقافية أو دينية والانتماء إلى طائفة من هذا القبيل مسألة اختيار حــر؛
    Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. UN النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود.
    67. Los ataques y las agresiones resultantes de la intolerancia basada en la diversidad cultural, étnica o religiosa son totalmente inaceptables. UN 67 - والهجمات والاعتداءات الناجمة عن التعصب القائم على أساس التنوع الثقافي والإثني والديني غير مقبولة على الإطلاق.
    Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas regiones del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    Esa lucha reviste importancia crucial en un momento en el que están apareciendo en algunos lugares del mundo conflictos armados suscitados o alimentados por la intolerancia étnica o religiosa. UN وهذه المكافحة تتسم ببالغ الأهمية في وقت تنشب فيه صراعات مسلحة ببعض أجزاء العالم، حيث تتأتى أو تتزايد هذه الصراعات بفعل التعصب العرقي أو الديني.
    Esa dinámica se manifiesta en la interpretación comunitaria, étnica o religiosa de actos individuales y genera enfrentamientos comunitarios. UN وتتجلى هذه الدينامية في التفسير الطائفي أو العرقي أو الديني لأفعال فردية وتؤدي بالتالي إلى مواجهات طائفية.
    Nadie puede permanecer indiferente ante el antisemitismo, la xenofobia y la intolerancia racial o religiosa. UN ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني.
    El planteamiento de Singapur en materia de armonía comunitaria también comprende medidas legislativas contra quienes incitan y provocan la intolerancia racial o religiosa. UN فنهج سنغافورة للوئام المجتمعي يشمل أيضا تدابير تشريعية ضد الذين يثيرون ويستفزون عدم التسامح العرقي أو الديني.
    La resolución 1566 (2004) establece con claridad que tales actos no admiten justificación por consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial o religiosa e insta a que sean sancionados. UN ويوضح القرار 1566 أن الاعتبارات السياسية أو العرقية أو الأيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية لا يمكن أن تبرر مثل هذه الأعمال ويطالب بإنـزال العقاب عليها.
    Por ejemplo, se han incluido disposiciones en el Código Penal para prohibir las acciones que siembran la enemistad étnica, racial o religiosa. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون العقوبات أحكام تحظر ذرّ بذور العداوة الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Quiero que me escriba un ensayo de tres páginas en la figura histórica o religiosa que más admira. Open Subtitles أُريدكم ان تكتبوا لى مقالاً من ثلاث صفحات عن الشخصية التاريخية أو الدينية التى أنتم من أشد المعجبين بها.
    No conoce fronteras; no tiene ninguna afinidad étnica, racial o religiosa. UN وهو لا يعرف حدودا وليس له هوية إثنية أو عرقية أو دينية.
    La población se mostró solidaria con todos los que tuvieron que abandonar su hogar como consecuencia de una crisis humanitaria, económica, étnica o religiosa. UN وأبدى السكان تضامنا مع جميع أولئك الذين اضطروا لمغادرة ديارهم بسبب أزمة إنسانية أو اقتصادية أو إثنية أو دينية.
    En ocasiones, las personas afectadas pertenecientes a una determinada minoría étnica o religiosa pueden verse deliberadamente desfavorecidas por las autoridades. UN وفي بعض الأحيان، قد تقوم السلطات بالتمييز بصورة متعمدة ضد الأشخاص المتضررين المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية محددة.
    Quedan protegidas todas las formas de opinión, como las de índole política, científica, histórica, moral o religiosa. UN وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني.
    Se tenga especialmente en cuenta, al formular los objetivos en materia de educación, la tolerancia y el respeto de las distintas culturas para hacer frente al problema de la discriminación o a la hostilidad étnica o religiosa en el ámbito nacional; UN ايلاء اهتمام خاص، لدى وضع أهداف التعليم والتسامح واحترام شتى الثقافات، الى معالجة مشكلة التمييز اﻹثني والديني والعداء على الصعيد الوطني؛
    Esa discriminación se vuelve aún más probable cuando al hecho de ser mujer se suma la pertenencia a una minoría étnica, racial o religiosa. UN وهذا التمييز محتمل بوجه خاص عندما يقترن مركز الانثى بمركز اﻷقلية من حيث الانتماء اﻹثني أو العرق أو الدين.
    Todos estos compromisos se han adoptado sin tener en cuenta la afiliación nacional, étnica o religiosa de dichas comunidades y están al nivel de las normas internacionales más estrictas. UN وقد تم التعهد بجميع هذه الالتزامات بغض النظر عن الانتساب الوطني أو اﻹثني أو الديني لتلك المجتمعات وعلى صعيد أرفع المستويات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus