El Equipo entrevista a los denunciantes o testigos, toma declaraciones juradas y reúne otros datos pertinentes a través de la inspección directa de la zona de que se trata. | UN | ويقوم الفريق بإجراء مقابلات، والحصول من الشاكين أو الشهود على بيانات تحت القسم، ويجمع الحقائق اﻷخرى ذات الصلة الوثيقة عن طريق التفتيش العياني للمنطقة المعنية. |
En muchas partes del territorio nacional las propias víctimas o testigos prefieren guardar silencio por miedo a represalias o reaccionan ante las violaciones desplazándose a otras regiones con lo cual la tarea del investigador se dificulta considerablemente. | UN | وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق. |
La Sección sigue proporcionando intérpretes para las misiones sobre el terreno, que consisten principalmente en entrevistas con víctimas o testigos. | UN | وواصل القسم توفير مترجمين شفويين في الميدان للبعثات التي تشمل أساسا إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود. |
El Grupo desea también señalar la necesidad de cooperación de los Estados en cuyo territorio se encuentran pruebas o testigos. | UN | ويود الفريق أيضا أن يشير إلى ضرورة تعاون الدول التي في إقليمها أدلة أو شهود. |
Todos esos programas tienen componentes relacionados con la prevención de la delincuencia de menores y la existencia de instituciones eficaces y respetuosas de los derechos humanos de los menores delincuentes, víctimas o testigos. | UN | وتضم تلك البرامج جميعها عناصر تتعلق بمنع تورط الأطفال في الجرائم وتوفير مؤسسات فعّالة تحترم حقوق الإنسان للأطفال المجرمين وضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Ello representa un total de 27 personas víctimas de violaciones u otras formas de agresión sexual, o testigos de ellas. | UN | ويشمل هذا عددا إجماليا يبلغ ٢٧ شخصا كانوا إما ضحايا لعمليات اغتصاب أو اعتداءات جنسية أو شهودا لها. |
También se reunió con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de desaparecidos y familias o testigos directamente relacionados con la denuncia de desapariciones forzadas. | UN | كما اجتمع الفريق العامل بممثلي المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان ورابطات أقرباء وأسرالأشخاص المختفين أو الشهود المعنيين مباشرة بالإبلاغ عن حالات الاختفاء القسري. |
El proyecto de ley tampoco contemplaba la adopción de medidas especiales en favor de los niños que habían sido víctimas o testigos o que hubieren sido acusados. | UN | ولا ينص المشروع أيضا على أي تدابير خاصة بالأطفال الضحايا أو الشهود أو الأطفال المتهمين. |
El Grupo de Trabajo también se reunió con los representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de desaparecidos y familiares o testigos. | UN | واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية وجمعيات أقارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود. |
El Grupo de Trabajo también se reunió con los representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de desaparecidos y familias de víctimas de desapariciones forzadas o testigos. | UN | واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكوميـة وجمعيـات أقـارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود. |
A este respecto, el Comité reitera su postura de que los niños víctimas o testigos de delitos nunca deben ser tratados por las autoridades como delincuentes. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد موقفها المتعلق بتعامل السلطات مع الأطفال ضحايا الجرائم أو الشهود عليها. |
¿Qué hay sobre robos en el edificio o testigos que puedan haber visto un tipo que concuerde con esta descripción? | Open Subtitles | ماذا عن استراحة - إنس في عمارات أو الشهود الذين قد شهدت الرجل الذي يناسب هذا الوصف؟ |
El hecho de que en ciertas ocasiones hayan resultado asesinados los que han llevado casos de violaciones de derechos humanos ante la justicia hace que muchas víctimas o testigos de violaciones no presenten demandas ante los tribunales por miedo a represalias. | UN | وكون أشخاص قد اغتيلوا في بعض الحالات لرفعهم حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام العدالة يوحي بكون ضحايا الانتهاكات أو الشهود لا يرفعون دعاوى أمام المحاكم خوفاً من الانتقام. |
10. Además, el Grupo de Trabajo se reunió con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de parientes de desaparecidos y familias o testigos directamente relacionados con denuncias de desapariciones forzadas. | UN | واجتمع الفريق أيضا بممثلين لمنظمات حقوق الإنسان ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين وبأفراد الأسر أو الشهود المعنيين بصورة مباشرة بالبلاغات الخاصة بحالات اختفاء قسري. |
En algunos casos quizás haya pruebas documentales o testigos de contactos entre la UNITA y los tratantes en diamantes, pero estos son casos muy excepcionales. | UN | وقد يكون هناك في بعض الحالات أدلة مستندية أو شهود على الاتصالات بين يونيتا وتجار الماس، ولكنها حالات استثنائية للغاية. |
El tribunal arbitral puede exigir el retiro de cualquier testigo o testigos durante el testimonio de otros testigos. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تشترط عدم تواجد أي شاهد أو شهود أثناء إدلاء الشهود الآخرين بشهاداتههم. |
Desde 2006, el centro de interés se ha trasladado a los niños que son víctimas o testigos de situaciones de violencia en el hogar. | UN | ومنذ عام 2006، تحول التركيز في الاهتمام إلى الضحايا من الأطفال أو شهود العنف المنزلي. |
La ONUDD ha elaborado nuevos instrumentos para encargados de formular políticas y profesionales que trabajan con niños que han sido víctimas o testigos de delitos, entre ellos una ley modelo y un manual de aplicación. | UN | وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تم وضع أدوات جديدة لراسمي السياسات والمهنيين العاملين مع ضحايا الجريمة والشهود عليها من الأطفال، منها قانون نموذجي ودليل للتنفيذ. |
En otro caso, se formuló la recomendación de que se aclarara el papel de las víctimas en los juicios, en particular su situación como demandantes, víctimas o testigos. | UN | وأوصي في حالة أخرى بتوضيح دور الضحايا في المحاكمات، ولاسيما بوصفهم شاكين أو مجني عليهم أو شهودا. |
En particular, se aplicarán estas medidas en el caso de víctimas de agresión sexual y menores de edad, sean víctimas o testigos. | UN | وتطبق هذه التدابير بوجه خاص على ضحايا الاعتداء الجنسي والقُصّر، سواء كانوا ضحايا أو شهوداً. |
Los empleados víctimas o testigos de acoso moral podrán dirigirse a las organizaciones sindicales representativa a nivel de empresa, que podrán actuar en su nombre, con su consentimiento escrito. | UN | ويمكن أن يتجه الموظف المجني عليه أو الشاهد على المضايقة المعنوية إلى المنظمات النقابية في الشركة، التي تتصرف باسمه، بشرط أن يعطيها موافقة كتابية. |
636. El servicio de los tribunales de Irlanda del Norte ha adoptado disposiciones especiales para que las mujeres que concurren a los tribunales como víctimas o testigos tengan salas de espera separadas y seguras. | UN | 636 - وضعت دائرة محكمة أيرلندا الشمالية ترتيبات خاصة في معظم أماكن المحاكم للسماح للنساء اللاتي يمثلن أمام المحاكم إما كضحايا أو كشهود بالوصول إلى مرافق انتظار مستقلة وآمنة. |
Servicios de apoyo a menores víctimas o testigos de violencia | UN | خدمات دعم القُصَّر ضحايا العنف أو شهوده |
En el caso de la segunda, se dijo que se habían recogido los testimonios de más de 100 víctimas o testigos y se habían iniciado procedimientos penales contra 25 miembros del bando pro Gbagbo actualmente detenidos en la prisión de Boundiali. | UN | أما بالنسبة للصنف الثاني، فقد أفيد أن أكثر من 100 ضحية أو شاهد أدلوا بشهادتهم وأقيمت دعاوى قضائية ضد 25 شخصاً من أنصار غباغبو محتجزين حالياً في سجن بونديالي. |
Recomendó al Pakistán que velara por que todos los niños víctimas y/o testigos de delitos tuvieran un acceso efectivo a la justicia. | UN | وأوصت بأن تضمن باكستان الوصول الفعلي إلى العدالة لجميع الأطفال ضحايا الجرائم و/أو للشهود عليها(61). |
Los entrevistados eran víctimas o testigos oculares de los incidentes ocurridos en Mambasa, sobre el eje Mambasa-Mangina y en el eje Mambasa-Komanda-Eringeti. | UN | وأجريت المقابلات إما مع ضحايا أو مع شهود على حوادث وقعت في مامبسا، وعند محور مامبسا - مانغينا، ومحور مامبسا - كوماندا - إرينغتي. |
La razón de que las denuncias sean consideradas infundadas obedece a menudo a factores como la falta de pruebas o testigos concluyentes o la imposibilidad de identificar con certeza a los presuntos autores. | UN | وكثيرا ما تُعزى أسباب الادعاءات التي لم تُثْبِت التحقيقات صحتها إلى عوامل مثل عدم وجود أدلة قاطعة أو عدم وجود شهود أو لاستحالة التعرف عن يقين على هويات الجناة المزعومين. |
Eligió esos países porque allí puede obtenerse información pertinente de personas que afirman haber sido víctimas o testigos de violaciones de los derechos humanos perpetradas por el Gobierno del Iraq. La primera de las misiones se efectuó del 22 al 30 de junio de 1995. | UN | وتم اختيار هذين المكانين نظرا لامكانية الحصول على معلومات تتصل بالموضوع من اﻷشخاص الموجودين هناك الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها حكومة العراق، أو أنهم شهدوا عيانا هذه الانتهاكات. |
Además, publicó, en cooperación con el UNICEF, una ley modelo sobre la justicia en asuntos que afecten a menores que son víctimas o testigos de delitos. | UN | ونشر المكتب أيضا، بالتعاون مع اليونيسيف، القانون النموذجي بشأن العدالة في المسائل المنطوية على أطفال كضحايا للجريمة وشهود عليها. |