También forman parte de la plantilla de muchas otras organizaciones, cursan otros estudios o trabajan en el sector privado. | UN | كما يعملون مع العديد من المنظمات الأخرى، أو يتابعون دراسات أخرى أو يعملون في القطاع الخاص. |
i) realizar un estudio para determinar el número de niños que viven o trabajan en circunstancias especialmente difíciles. | UN | `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Muchos de ellos están alojados en casas pertenecientes a los que murieron o huyeron en 1994 y utilizan o trabajan sus tierras. | UN | وثمة عدد كبير منهم أُسكِنوا في بيوت تعود الى الذين قتلوا أو فروا في عام ١٩٩٤ وهم يستخدمون أراضي هؤلاء أو يعملون فيها. |
:: Promueve el deber actual de la igualdad de género, lo que significa que los organismos públicos deben ponderar las necesidades de todos los que usan sus servicios o trabajan para ellos, independientemente de su género; | UN | :: يدفع قدما واجب المساواة بين الجنسين الحالي مما يعني أن على الهيئات العامة أن تفكر في احتياجات كل من يستفيد من خدماتها أو يعمل لصالحها، مهما كان نوع جنسه. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Al Comité le preocupa también el aumento del número de niños que viven o trabajan en la calle en las principales ciudades. | UN | ١١٨٨- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع في المدن الكبيرة. |
138. Se expresa preocupación ante el número cada vez mayor de niños que viven y/o trabajan en la calle. | UN | 138- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
219. Al Comité le preocupa la difícil situación en que se encuentran los niños que viven y/o trabajan en la calle. | UN | 219- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضخامة أعداد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وإزاء حالتهم الصعبة. |
Los medios de comunicación han dado a conocer un número de casos de explotación sexual de los niños que viven o trabajan en las calles. | UN | وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Las personas que viven o trabajan en las áreas afectadas pueden inhalar el polvo contaminante que volvió a suspenderse en el aire. | UN | ويمكن أن يستنشق الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة أو يعملون فيها الغبار الملوث المستثار. |
Todas las personas que viven o trabajan en Liechtenstein tienen obligatoriamente un seguro de salud. | UN | والتأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص الذين يقيمون أو يعملون في ليختنشتاين. |
Los recursos se asignan para apoyar estructuras destinadas a los hijos de las personas que estudian o trabajan en las universidades. | UN | وأخيرا، خُصصت اعتمادات لدعم مرافق استقبال أطفال الأشخاص الذين يدرسون أو يعملون في الجامعات. |
La Misión llevó a cabo entrevistas telefónicas con personas que viven en comunidades del sur de Israel o trabajan con ellas, incluida la comunidad palestina beduina de aldeas no reconocidas del Negev. | UN | وأجرت البعثة مقابلات هاتفية مع أفراد إما يعيشون أو يعملون في المجتمعات المحلية في جنوبي إسرائيل بمن في ذلك جماعة البدو الفلسطينيين في القرى المهمَّشة في النقب. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
K. Niños que viven o trabajan en la calle 513 - 514 111 | UN | كاف - الأطفال الذي يعيشون أو يعملون في الشوارع 513-514 127 |
Instan a todos los ciudadanos a que respeten las leyes nacionales y locales pertinentes cuando residen o trabajan en otro país. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Las malas condiciones materiales se ven exacerbadas por el hacinamiento y afectan negativamente a todos cuantos viven o trabajan en la prisión; contribuyen a la tensión en el medio penitenciario y al deterioro de las relaciones entre los internos y entre éstos y el personal, lo que a su vez hace aumentar el riesgo de que se produzcan malos tratos. | UN | والظروف المادية يزيدها سوءاً الاكتظاظ وتؤثر تأثيراً ضاراً بكل من يحيا أو يعمل في السجن، وهي تسهم في التوترات التي يشهدها الاحتجاز وفي تردي العلاقات فيما بين السجناء من ناحية وبين السجناء والموظفين من ناحية أخرى وهذا من شأنه أن يزيد من مخاطر سوء المعاملة. |
El número cada vez mayor de niños que viven o trabajan en la calle es algo que preocupa profundamente al Comité. | UN | ومما يثير أبلغ القلق تزايد عدد اﻷطفال العائشين و/أو العاملين في الشوارع. |
Muchas organizaciones turcas de derechos humanos son miembros de ONG internacionales de derechos humanos reconocidas o trabajan en cooperación con ellas. | UN | وكثير من منظمات حقوق الإنسان التركية أعضاء في منظمات دولية غير حكومية معترف بها، أو تعمل بالتعاون مع هذه المنظمات. |
Los millones de niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA o que se ven obligados a trabajar en lugar de asistir a la escuela, o que viven o trabajan en la calle, son manifestaciones de las tiranteces que agobian a los sistemas familiares. | UN | وما الملايين من اﻷطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب مرض نقص المناعة المكتسب، أو الذين اضطروا للعمل بدلا من الدراسة، أو الذين يعيشون ويعملون في الشوارع إلا شواهد على الضغوط التي تواجهها نظم اﻷسرة. |
Pero las mujeres rurales trabajan por cuenta propia, se dedican al desarrollo de microempresas o trabajan en el sector agrícola. | UN | بيد أن النساء الريفيات إما يعملن لحسابهن أو يشتركن في تنمية مشارع صغرى أو يعملن في قطاع الزراعة. |