"o trato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المعاملة
        
    • أو معاملة
        
    • أو للمعاملة
        
    • أم الهدية
        
    • أو تعامل
        
    • أو علاج
        
    • ضروب المعاملة أو
        
    • أو لمعاملة
        
    • أو معاملته معاملة
        
    • أو غيره من ضروب المعاملة
        
    • معاملة أو
        
    • أم تحلية
        
    • أو تحليه
        
    • نريد هدايا
        
    • أم هدية
        
    Se hace una diferenciación entre el compromiso pleno, el parcial y la falta de compromiso de proporcionar acceso a los mercados o trato nacional. UN وهو يميز بين الالتزامات التامة والالتزامات الجزئية وعدم الالتزام بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية.
    Distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias en la legislación, en las prácticas administrativas o relaciones concretas entre las personas o grupos de personas, que invalidan u obstaculizan la igualdad de oportunidades, o trato en el empleo u ocupación UN التمييز والاستبعاد وفرض القيود والمحاباة في التشريع أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية بين الأفراد وجماعات الأفراد التي تنفي أو تعوق النهوض بمبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة
    Nadie podrá ser sometido a forma alguna de tortura o trato degradante. UN ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة.
    Por ejemplo un mismo acto puede estar tipificado como delito de agresión grave en el derecho nacional y de tortura o trato inhumano en virtud del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN وعلى سبيل المثال ، قد يكيف الفعل الواحد بوصفه جريمة تعدٍ مشدﱠد بموجب القانون الوطني وجريمة تعذيب أو معاملة لا انسانية بموجب المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    62. El artículo 36 de la Constitución estipula que nadie podrá ser objeto de castigo o trato inhumano o degradante. UN 62- تنص المادة 36 من الدستور على عدم إخضاع أي شخص للعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Las pruebas presentadas por el autor ponen de manifiesto un peligro de muerte y de tortura o trato cruel, inhumano o degradante. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Las pruebas presentadas por el autor ponen de manifiesto un peligro de muerte y de tortura o trato cruel, inhumano o degradante. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ley de abolición del castigo físico, y de cualquier otra forma de maltrato o trato denigrante contra niños, niñas y adolescentes; UN قانون إلغاء العقوبة البدنية وجميع أشكال إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين؛
    Ninguna persona será extraditada a un país en el que corra un riesgo grave de ser sometida a tortura o trato o pena inhumanos o degradantes. Artículo 16. UN ولا يجوز التسليم إلى هذا البلد الأجنبي متى كان هناك خطر شديد من أن يتعرض الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nadie podrá ser sometido a tortura o trato inhumano o degradante. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    No es imposible utilizar exclusivamente este enfoque negativo de la noción de liberalización y describir todos los elementos del proceso de liberalización en la esfera de las inversiones directas en función de la eliminación de barreras, restricciones o trato discriminatorio. UN وليس من ضرب المستحيل العمل على طول الخط باعتماد هذا النهج السلبي إزاء فكرة التحرير، ووصف جميع عناصر عملية التحرير في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أنها إزالة للحواجز أو القيود أو المعاملة التمييزية.
    “Pleno”: sin limitaciones en cuanto a acceso a los mercados o trato nacional; UN " كاملة " : بلا قيود على الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية؛
    “Parcial”: existe el compromiso de conceder acceso a los mercados o trato nacional, pero sujeto a determinadas limitaciones; UN " جزئية " : توجد التزامات بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية، ولكنها تخضع لبعض التقييدات؛
    " Parciales " : Existen compromisos de conceder acceso a los mercados o trato nacional, sujetos a ciertas limitaciones. UN " الجزئي " : توجد التزامات بمنح إمكانية الوصول الى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية، ولكنها خاضعة لبعض التقييدات.
    Sostiene que el agudo dolor que comenzó a sufrir en 2001 debido a sus problemas renales y el hecho de que no pudiera someterse a los exámenes necesarios y recibir el debido diagnóstico y tratamiento constituyen tortura o trato inhumano o degradante. UN وهو يحتج بأن الألم الشديد الذي بدأ يعاني منه في عام 2001 بسبب مشاكل كليته وحقيقة أنه لم يتمكن من إجراء الفحوص الضرورية وتلقي التشخيص والعلاج المناسبين يشكلان تعذيباً أو معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    También sostiene que el sufrimiento que le causaron los dictámenes del tribunal, así como la denegación de su solicitud para visitar a su padre que agonizaba, equivalen a tortura emocional o trato o castigo cruel, inhumano o degradante. UN وهو يحتج أيضاً بأن المعاناة التي استتبعتها الأحكام الصادرة عن المحكمة فضلاً عن رفض طلبه زيارة والده المحتضر هما بمثابة تعذيب نفسي أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    ¿Podemos ir a hacer truco o trato ya? Open Subtitles هل يمكننا الذهاب للعب الـ"الخدعة أم الهدية" الآن؟
    Pérdida empresarial o trato comercial Lucro cesante UN خسائر تجارية أو تعامل تجاري معتاد
    Creo que estoy sufriendo el síndrome postraumático del "truco o trato". Open Subtitles أعتقد أني أعاني من متلازمة خدعة أو علاج ما بعد الصدمة
    En Sudáfrica, el castigo corporal se consideraba una forma de pena o trato degradante, cruel e inhumano, y los autores eran enjuiciados en virtud del Código Penal. UN وتعتبر العقوبة الجسدية في جنوب أفريقيا ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة والقاسية واللاإنسانية ويُعَاملُ مُمَارِسوها وفقاً للقانون الجنائي.
    En particular, el Estado parte concluye que no parece improbable que los autores de la queja atraigan el interés de las autoridades egipcias y que no cabe excluir totalmente la posibilidad de que el tercer autor de la queja estuviera expuesto a torturas o trato similar de regresar a Egipto. UN وتخلص الدولة الطرف بوجه خاص، إلى أنه لا يبدو من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى موضع اهتمام للسلطات المصرية وأن احتمال تعرض صاحب الشكوى الثالث للتعذيب أو لمعاملة مماثلة إذا عاد إلى مصر أمر لا يمكن استبعاده تماماً.
    Párrafo 1 del artículo 19: descuido o trato negligente del niño; UN :: المادة 19(1): إهمال الطفل أو معاملته معاملة تنطوي على إهمال؛
    Ha recibido muy pocas comunicaciones relativas, por ejemplo, a la mutilación genital femenina, que personalmente considera como manifestación de tortura o trato cruel, inhumano o degradante. UN فقد تلقى عدداً ضئيلاً جداً من الرسائل التي تتعلق بتشويه الأعضاء الجنسية للنساء مثلاً، والتي يعتبرها تعذيباً أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dulce o trato. Open Subtitles "تسلية أم تحلية"
    ¡Truco o trato! Open Subtitles خدعه أو تحليه
    ¡Truco o trato! Open Subtitles نريد هدايا العيد
    ¿Truco o trato? Open Subtitles خدعة أم هدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus