"objetivo central" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الأساسي
        
    • الهدف المحوري
        
    • الهدف المركزي
        
    • هدفا محوريا
        
    • هدفا أساسيا
        
    • هدفا مركزيا
        
    • التركيز الرئيسي
        
    • التركيز الأساسي
        
    • الأهداف المركزية
        
    • الشواغل المركزية
        
    • كهدف رئيسي
        
    • كهدف مركزي
        
    • بالغرض الأساسي
        
    • هدفاً مركزياً
        
    El fortalecimiento de la seguridad nuclear sigue siendo un objetivo central del OIEA. UN وما زال تعزيز اﻷمان النووي الهدف الرئيسي لوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por consiguiente, existe el riesgo de que no se alcancen las metas prioritarias ni el objetivo central de la Comisión. UN ولذلك هناك خوف من ألا تتم مواجهة التحديات ذات الأولوية وأن تضل اللجنة طريقها إلى الهدف الرئيسي.
    Se logró el objetivo central del proyecto, y además, casi 100 funcionarios recibieron capacitación en sesiones de formación regionales. UN وتحقق الهدف الرئيسي للمشروع، وإضافة إلى ذلك، تلقى قرابة 100 موظف تدريبا في دورات تدريب إقليمية.
    Honduras estableció como objetivo central de su estrategia elevar el índice de desarrollo humano de la mujer en un 20% mediante la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتمثل الهدف الأساسي لاستراتيجية هندوراس في زيادة الرقم القياسي للتنمية البشرية المتعلقة بالمرأة بنسبة 20 في المائة عن طريق القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضدها.
    La reforma y renovación de las Naciones Unidas debe ser el objetivo central de la Organización al comienzo del próximo milenio. UN وأكد على أن إصلاح وتجديد الأمم المتحدة لا بد أن يشكلا الهدف المحوري في قيادة المنظمة صوب الألفية القادمة.
    El objetivo central de estos productos y servicios para el desarrollo será el fomento de las capacidades. UN وسوف تكون تنمية القدرات هى الهدف المركزي للمنتجات والخدمات اﻹنمائية هذه.
    - Hagan del desarrollo sostenible el objetivo central de su política y sus programas, entre otras cosas, incorporando en mayor medida y profundidad las consideraciones ambientales en todos los aspectos de sus programas; UN ● جعل التنمية المستدامة هدفا محوريا لسياساتها وبرامجها، بما في ذلك عن طريق تكثيف وتعميق دمج الاعتبارات البيئية في كافة جوانب برامجها؛
    Se dijo que el establecimiento de un Estado palestino seguía siendo el objetivo central de los palestinos y que las decisiones económicas estarían influidas por ese objetivo. UN وقيل إن إقامة دولة فلسطينية لا يزال هو الهدف الرئيسي للفلسطينيين، وأن ذلك الهدف سيؤثر على القرارات الاقتصادية.
    El objetivo central de la iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    La India ha estado apoyando plenamente el objetivo central del proyecto de resolución y por tanto se ha sumado al consenso. UN لقد أيدت الهند دوما الهدف الرئيسي لمشروع القرار تأييدا تاما، ولذلك انضمت إلى توافق الآراء.
    El proceso de reforma debe tener como objetivo central el fortalecimiento de los Estados y de su capacidad para responder de manera eficiente a las necesidades de las poblaciones. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الإصلاح تعزيز الدول وقدراتها على الاستجابة الفعالة لاحتياجات شعوبها.
    Eso demuestra claramente que, 60 años después de que naciera nuestra Organización a raíz de las tragedias de la guerra, el objetivo central de crear un mundo libre del miedo a la guerra sigue siendo una ilusión. UN وفي ذلك دليل بليغ على أن الهدف الرئيسي المتمثل في إيجاد عالم خال من خوف الحرب لا يزال، بعد 60 عاما من مولد منظمتنا بعد مآسي الحرب، مجرد وهم من الأوهام.
    Promoción del empoderamiento de la mujer. Es el objetivo central de la labor del Instituto. UN تعزيز تمكين المرأة: يشكل تعزيز تمكين المرأة الهدف الرئيسي لعمل الهيئة.
    El objetivo central debe ser asegurar que nuestra solidaridad expresada en palabras se plasme en acciones. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو ضمان ترجمة تضامننا بالكلام إلى عمل.
    Con respecto a las cuestiones de la paz y la seguridad, la opinión del Secretario General de que la paz y la seguridad sostenibles para todos los países siguen siendo un objetivo central de las Naciones Unidas es compartida por el pueblo de Kirguistán. UN فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة.
    El objetivo central de este trabajo es ofrecer a los responsables instrumentos para atacar el problema central de la pobreza en las zonas afectadas por la desertificación. UN ويتمثل الهدف المحوري لهذا العمل في تزويد صناع القرار بأدوات معالجة المشكلة الرئيسية للفقر في المناطق المتأثرة بالتصحر.
    Las estrategias de desarrollo sostenible que aplican los países en desarrollo seguirán dando prioridad al desarrollo humano y situando como objetivo central la erradicación de la pobreza. UN وسيستمر إيلاء الأولوية إلى التنمية البشرية في استراتيجيات التنمية المستدامة المتبعة في البلدان النامية، بحيث يكون القضاء على الفقر هو الهدف المحوري فيها.
    Creemos que colmar las brechas en materia de recursos en los países menos adelantados debe ser el objetivo central de los mecanismos innovadores de financiamiento. UN ونرى أن سد فجوة الموارد في أقل البلدان نموا ينبغي أن يكون الهدف المركزي لآليات التمويل الابتكارية.
    Reiterando la importancia del fomento de las capacidades nacionales como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية تنمية القدرات الوطنية باعتبارها هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة،
    El empleo debería convertirse en un objetivo central de la inversión. UN إن العمالة ينبغي أن تصبح هدفا أساسيا من أهداف الاستثمار.
    La erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. UN إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي.
    El logro de un mayor respeto, observancia y aplicación de las leyes y normas internacionales relativas a los derechos de los civiles ha sido un objetivo central este año, en que se celebra el cincuentenario de los Convenios de Ginebra. UN وكانت الحاجة إلى المزيد من احترام القوانين والمعايير الدولية المتصلة بحقوق المدنيين والتقيد بها وتطبيقها موضع التركيز الرئيسي خلال هذا العام الذي يواكب الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع اتفاقيات جنيف.
    Las estructuras y los procesos necesarios para diseñar e implantar tecnologías innovadoras destinadas a las personas que viven en la pobreza constituyen el objetivo central de la innovación inclusiva. UN وموضع التركيز الأساسي للابتكار الشامل للجميع هو البِنى والعمليات المطلوبة لتصميم التكنولوجيات الابتكارية وتنفيذها من أجل الناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    El logro de la meta del 0,7% en la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo un objetivo central. UN ويظل الوفاء بهدف الـ 0.7 أحد الأهداف المركزية.
    H. La protección y el bienestar de los niños como objetivo central de los programas en la etapa posterior a los conflictos UN جعل حماية رفاه اﻷطفال جزءا من الشواغل المركزية في برامج ما بعد الصراع
    ● Lograr el empleo permanente, productivo, remunerado en forma justa y adecuada y elegido libremente, como objetivo central de las políticas económicas y sociales; UN ● إتاحة فرص العمل الكامل والمنتج والمدفوع عنه أجر مناسب وكاف، والمكفولة فيه حرية الاختيار، كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Solicitó que la promoción de los derechos de la mujer constituyera un objetivo central de la estrategia nacional de derechos humanos. UN وطلبت ضمان تعزيز حقوق المرأة كهدف مركزي من أهداف الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nos reunimos aquí, en Ginebra, en cada período de sesiones anual, para reafirmar nuestro compromiso con el objetivo central de la Conferencia de Desarme: servir de foro para las negociaciones multilaterales sobre la no proliferación y el desarme. UN ونجتمع هنا في جنيف في كل دورة سنوية لنؤكد من جديد التزامنا بالغرض الأساسي من مؤتمر نزع السلاح، ألا وهو أن يكون منتدى لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    42. La frecuencia de las graves sequías e inundaciones en todo el mundo supone que la tarea de crear resiliencia al cambio climático debe ser un objetivo central de la investigación e innovación agrícolas. UN 42 - ويعني تواتر حالات الجفاف الشديد والفيضانات على الصعيد العالمي أن بناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ يجب أن يصبح هدفاً مركزياً للبحوث والابتكار في المجال الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus