"objetivos políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف سياسية
        
    • الأهداف السياسية
        
    • مآرب سياسية
        
    • أغراض سياسية
        
    • أهدافا سياسية
        
    • لأهداف سياسية
        
    • غايات سياسية
        
    • أهداف السياسة العامة
        
    • ﻷغراض سياسية
        
    • أهدافاً سياسية
        
    • مآربها السياسية
        
    • مخططات سياسية
        
    • بأهداف سياسية
        
    • المآرب السياسية
        
    • الأغراض السياسية
        
    Además, la Asamblea General ha denunciado en varias oportunidades a la coacción económica unilateral como medio de lograr objetivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Bhután siempre ha condenado enérgicamente el uso del terrorismo para conseguir objetivos políticos o de cualquier otro tipo. UN ولقد دأبت بوتان على شجب اللجوء إلى الإرهاب من أجل تحقيق أهداف سياسية أو غيرها.
    No debería utilizarse la asociación como vehículo para imponer condiciones para promover objetivos políticos bilaterales. UN ينبغي ألا تستخدم الشراكة وسيلة لفرض المشروطيات لتعزيز أهداف سياسية على الصعيد الثنائي.
    Estos objetivos políticos son simplemente la anulación de los efectos de la agresión eritrea y la afirmación de los principios del derecho internacional. UN وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي.
    Sin embargo, una paz duradera sólo es posible cuando se renuncia al terrorismo como medio para alcanzar objetivos políticos. UN ومع ذلك، لا يمكن إحلال السلام الدائم إلا إذا نُبذ الإرهاب كلية كوسيلة لتكريس مآرب سياسية.
    En el debate celebrado en los grupos de trabajo del Comité Nacional se puso de relieve la cooperación constructiva y la búsqueda de soluciones, en lugar de la persecución de objetivos políticos. UN وقد تركزت المناقشات في اﻷفرقة العاملة للجنة الوطنية على التعاون البناء وأيجاد الحلول بدلا من توخي تحقيق أهداف سياسية.
    No inspira confianza la forma en que se explota la situación económica actual en Albania para lograr objetivos políticos dudosos. UN إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة.
    Han de formularse objetivos políticos que gocen de la aceptación general, basados en la participación equitativa en los beneficios de la utilización de los recursos hídricos. UN كما تدعو الحاجة إلى تحديد أهداف سياسية مقبولة عموما على أساس التقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استعمال الماء.
    Con frecuencia, estos presupuestos están a cargo de departamentos diferentes, se ajustan a procesos de evaluación y aprobación diferentes y tiene objetivos políticos diferentes y calendarios de desembolsos radicalmente diferentes. UN وهذه الميزانيات تتناولها في العادة إدارات مختلفة وتنطوي على عمليات مختلفة للتقييم والموافقة، ولها أهداف سياسية مختلفة وأطر زمنية لﻹنفاق تختلف اختلافا جذريا بعضها عن بعض.
    Todo país tiene el derecho y la obligación legítimos de luchar enérgicamente contra el fenómeno del terrorismo como método de alcanzar objetivos políticos. UN وإنه لحق مشروع ﻷي بلد وواجب عليه أن يواجه بقوة ظاهرة اللجوء الى اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Los Ministros condenan por igual los actos de terrorismo para el logro de objetivos políticos y la violencia como medio de reprimir las opiniones políticas. UN ويدينون القيام بأعمال إرهابية لتحقيق أهداف سياسية كما يدينون استخدام العنف لكبت اﻵراء السياسية.
    Las sanciones unilaterales han sido enteramente repudiadas por la comunidad internacional y la Asamblea General ha condenado reiteradamente el uso de la coerción económica como medio de lograr objetivos políticos. UN وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تتعارض مع إرادة المجتمع الدولي، وأن الجمعية العامة قد شجبت مرارا اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    La prestación de asistencia humanitaria no debe vincularse a los progresos realizados en las negociaciones políticas ni a otros objetivos políticos. UN وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى.
    Hemos de procurar también que el mundo sea consciente de que la mayoría de la población de Sierra Leona no se ha alzado en armas para alcanzar objetivos políticos estrechos y a corto plazo. UN وعلينا أيضا أن نجعل العالم بأسره يدرك أن أغلبية شعب سيراليون لم تحمل السلاح لبلوغ أهداف سياسية ضيقة وقصيرة اﻷجل.
    Los objetivos políticos no se pueden lograr mediante la violencia. Toda demanda legítima de la comunidad albanesa debe resolverse por medios pacíficos y de manera democrática. UN ويرى أنه لا يمكن تحقيق الأهداف السياسية من خلال العنف، وأن أي مطلب مشروع للطائفة الألبانية ينبغي تلبيته بالسبل السلمية وبطريق ديمقراطي.
    Esta situación constituye una grave escalada del conflicto que no contribuirá en absoluto a promover los objetivos políticos del pueblo palestino. UN وهذه الحالة تمثل تدهورا خطيرا في الصراع ولن تؤدي على الإطلاق إلى نصرة الأهداف السياسية للشعب الفلسطيني.
    Ante todo, el Consejo debería demostrar transparencia en todas sus deliberaciones y asegurar que no se apruebe ninguna resolución por razón de los objetivos políticos de un país determinado. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس أن يُظهر الشفافية في كل مداولاته وينبغي له أن يستوثق من عدم اعتماد أي قرار لخدمة الأهداف السياسية لبلد معين.
    Por otra parte, se ha dicho que la doctrina ha sido utilizada de forma selectiva para perseguir objetivos políticos. UN وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية.
    Evidentemente, son parte del derecho consuetudinario internacional contemporáneo y son aplicables dondequiera que se procure alcanzar objetivos políticos por medios militares. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    Los Estados actúan persiguiendo objetivos políticos, económicos y sociales. Hoy, estos últimos objetivos parecen felizmente afianzarse. UN إن الدول تتوخى أهدافا سياسية واجتماعية واقتصادية، ولحسن الطالع يبدو أن هناك تقدما.
    En la línea de evitar equívocos, recogemos las claras conceptualizaciones expuestas en el día de ayer en este mismo Salón por algunos líderes que nos señalaron, aleccionadoramente, que la religión no es causa de la violencia, concretamente, el terrorismo, sino que ella es el pretexto de los que bastardean la fe de sus pueblos para alcanzar objetivos políticos. UN لقد أشار عدد من الزعماء هنا أمس إلى أن الدين لم يكن سبب العنف، وبالتحديد الإرهاب، بل هو حجة أولئك الذين أفسدوا عقيدة شعوبهم لأهداف سياسية.
    El uso de la violencia para reprimir la disidencia política o para alcanzar objetivos políticos es inadmisible. UN ولا يمكن قبول استخدام العنف لقمع الخلاف السياسي أو لنشدان غايات سياسية.
    Arreglo y mecanismo Un arreglo institucional de carácter intergubernamental que abarca una o más organizaciones, instrumentos o mecanismos, establecido para alcanzar un objetivo u objetivos políticos. UN ترتيب مؤسسي حكومي دولي يشمل منظمة واحدة أو صكاً واحداً أو آلية واحدة، أو أكثر، يُنشأ لتحقيق هدف أو أهداف السياسة العامة.
    En primer lugar, estos movimientos separatistas se caracterizan por su extremismo político y la importancia que atribuyen a las ideologías que propugnan la exclusión, subordinando el factor étnico a sus objetivos políticos. UN أولا أن هذه الحركات الانفصالية تتسم بتطرف سياسي كما أنها تركز على أيديولوجيات الاستبعاد مع اخضاع العنصر اﻹثني ﻷغراض سياسية.
    Con arreglo a la Ley de financiación de los partidos políticos, se entiende por partido político una organización en la que los ciudadanos se organizan libre y voluntariamente, previa la preceptiva inscripción, para realizar actividades y obtener objetivos políticos. UN ووفقاً لقانون تمويل الأحزاب السياسية، فإن الأحزاب السياسية هي تنظيمات ينضم إليها المواطن بحرية وطوعاً وهي مسجلة لدى المحكمة المختصة وتضطلع بأنشطة سياسية وتحقق أهدافاً سياسية.
    Sólo les interesa utilizar el diálogo para sus objetivos políticos. UN فهي لم تكن مهتمة إلا باستغلال الحوار لتحقيق مآربها السياسية.
    Las medidas unilaterales son discriminatorias por naturaleza y tienen como finalidad promover objetivos políticos específicos contra los países destinatarios. UN والتدابير الانفرادية تمييزية بحكم طبيعتها، وهي تهدف إلى خدمة مخططات سياسية محددة ضد البلدان المستهدفة.
    Los propios grupos sufren los efectos de pugnas por el poder relacionadas con objetivos políticos, económicos o de otro tipo. UN وتخضع الجماعات ذاتها لصراعات على القيادة تتصل بأهداف سياسية أو اقتصادية أو أهداف أخرى.
    El Gobierno de Unidad Nacional, que está en el poder desde el 19 de julio de 1994, ha hecho del retorno de los refugiados la prioridad máxima no sólo por el deseo de restaurar su capital humano gravemente afectado, sino también para romper con la exclusión motivada por los objetivos políticos segregacionistas que prevalecían anteriormente en el país. UN لقد وضعت حكومة الوحدة الوطنية التي تولت الحكم منذ ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ عودة اللاجئين على قمة أولوياتها، لا من أجل استعادة رأسمالها البشري الذي تضرر كثيرا فحسب، بل أيضا لكسر حلقة السياسات الاستبعادية التي كانت تدفع إليها المآرب السياسية المستندة الى العزل التي كانت سائدة في البلد فيما مضى.
    En cuanto a la naturaleza de la situación, se podría decir que refleja los objetivos políticos de unos pocos países. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus