Nuestros mapas están construidos de objetos de una vida y personas que hemos encontrado... | Open Subtitles | تم بناء خرائطنا على أساس حياة كاملة من الأشياء والأشخاص الذين قابلناهم |
Las misiones para el mantenimiento de la paz emplean a personal adicional con cargo a otros objetos de gastos. | UN | وتقوم بعثات حفظ السلام بتعيين موظفين إضافيين بتمويل من أوجه إنفاق أخرى. |
La Tienda de Artículos de Regalo se encuentra en la primera planta subterránea del edificio de la Asamblea General y tiene a la venta objetos de arte, artesanías, adornos de fantasía, artículos de recuerdo, medallas de las Naciones Unidas y banderas de los Estados Miembros. | UN | يقع مركز بيع الهدايا في الطابق السفلي اﻷول من مبنى الجمعية العامة. وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
21.35 El Comité no propone aumento alguno de los recursos en relación con ninguno de los objetos de los gastos que figuran a continuación. | UN | ٢١-٣٥ لا توجد أي زيادات مقترحة في احتياجات اللجنة تحت أي وجه من وجوه اﻹنفاق الواردة أدناه. |
También se tomó en cuenta el respeto al patrimonio cultural y el intercambio de información sobre el tráfico ilícito de objetos de valor cultural. | UN | وأخذ في الاعتبار احترام التراث الثقافي وتبادل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع في اﻷشياء ذات القيمة الثقافية. |
Si el contratista hallara en la zona de exploración objetos de carácter arqueológico o histórico notificará inmediatamente al Secretario General por escrito el hallazgo y su ubicación. | UN | يخطر المتعاقد اﻷمين العام كتابة على الفور بأي شيء يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي وبمكانة. |
Las Naciones Unidas no se hacen responsables del dinero, las alhajas, los documentos negociables y demás objetos de valor que sean dejados en el guar-darropa. | UN | غـير أن اﻷمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو ما إليها من اﻷشياء الثمينة. |
En varios de los casos señalados se pidió a las mujeres que entregaran el dinero y otros objetos de valor para librarse de los abusos sexuales. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يتعرضن للإساءة الجنسية. |
Después de registrar al detenido, deberá anotarse el dinero en efectivo y otros objetos de valor que se le hubieran retirado. | UN | وينبغي أن تدرج بعد تفتيش الشخص المقبوض عليه بيانات عن النقود وغيرها من الأشياء ذات القيمة التي وجدت معه. |
En varios de los casos señalados se había pedido a las mujeres que entregaran el dinero y otros objetos de valor para librarse de los abusos sexuales. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يُتعدى عليهن جنسياً. |
Estas necesidades de recursos se han recogido en los 15 objetos de gastos que se detallan a continuación: | UN | وتتلخص هذه العناصر فيما يبلغ 15 وجها من أوجه الإنفاق على النحو المبين أدناه. |
Estos elementos se han recogido en los 14 objetos de gastos que se detallan a continuación. | UN | وتتلخص هذه العناصر في 14 وجها من أوجه الإنفاق على النحو المبين أدناه. |
A este respecto, cabe señalar que en las recomendaciones de la Comisión Consultiva no se especificaba del todo en qué partidas habría que hacer los ajustes, de ahí que la Secretaría se viera obligada, entre otras cosas, a realizar ajustes generales de algunos objetos de gastos. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن توصيات اللجنة الاستشارية لم تحدد تماما مجال إجراء التعديلات. وعلى هذا اﻷساس، اضطرت اﻷمانة العامة الى اللجوء الى جملة أمور منها إدخال تعديلات شاملة على عدد من أوجه اﻹنفاق. |
La Tienda de Artículos de Regalo se encuentra en la primera planta subterránea del edificio de la Asamblea General y tiene a la venta objetos de arte, artesanías, joyas y adornos de fantasía fina, artículos de recuerdo, medallas de las Naciones Unidas y banderas de los Estados Miembros. | UN | يقع مركز بيع الهدايا في الطابق السفلي اﻷول من مبنى الجمعية العامة. وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
21.35 El Comité no propone aumento alguno de los recursos en relación con ninguno de los objetos de los gastos que figuran a continuación. | UN | ٢١-٣٥ لا توجد أي زيادات مقترحة في احتياجات اللجنة تحت أي وجه من وجوه اﻹنفاق الواردة أدناه. |
También llegaron a la conclusión de que el problema requería atención urgente, dado que, en la actualidad, los avances tecnológicos permitían recuperar objetos de valor arqueológico o histórico que se hallaran prácticamente a cualquier profundidad dentro del océano. | UN | وانتهى الخبراء أيضا إلى أن المشكلة تحتاج إلى الاهتمام العاجل نظرا ﻷن مظاهر التقدم التكنولوجي تسمح حاليا باسترداد اﻷشياء ذات القيمة اﻷثرية أو التاريخية من على أي بُعد تقريبا في أعماق المحيط. |
El Contratista, si hallase en la zona de exploración objetos de carácter arqueológico o histórico, notificará inmediatamente al Secretario General por escrito el hallazgo y su ubicación. | UN | يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي شيء يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي وبمكانة. |
Las Naciones Unidas no se hacen responsables del dinero, las alhajas, los documentos negociables y demás objetos de valor que sean dejados en el guardarropa. | UN | غـير أن اﻷمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو ما إليها من اﻷشياء الثمينة. |
Consecuentemente, medidas rutinarias para la recogida de esos objetos de la superficie de la tierra serían beneficiosas. | UN | وبالتالي فمن المجدي اتخاذ تدابير اعتيادية لالتقاط هذه الأجسام من سطح الأرض. |
La ocupación de cerca del 20% del territorio de Azerbaiyán, la toma y el pillaje de pueblos y ciudades, incluido el robo de miles de objetos de los hogares, las industrias, la agricultura, la infraestructura y el sector social, siguen causando enormes daños al Estado azerbaiyano. | UN | إن احتلال حوالي ٠٢ في المائة من أراضي أذربيجان، والاستيلاء على المدن والقرى ونهبها، بما في ذلك عشرات آلاف اﻷشياء التي أخِذت من المنازل، والصناعة، والزراعة، والهياكل اﻷساسية والقطاع الاجتماعي، هما أمر لا يزال يصيب دولة أذربيجان بأضرار ضخمة. |
56. La segunda propuesta consistía en sustituir " los " por " sus " , antes de la expresión " objetos de culto " en el mismo párrafo. | UN | 56- ويتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن كلمتي " أشياء خاصة " بكلمتي " أشيائها الخاصة " في هذه الفقرة نفسها. |
Se trata de objetos de diversa composición y estructura interna. | UN | وهو مؤلَّف من أجسام متنوّعة التراكيب والبُنى الداخلية. |
También observó que dicho país estaba tratando de alcanzar para 2020 su objetivo de detectar, rastrear, catalogar y caracterizar el 90% de los objetos de diámetro superior a 140 metros. | UN | ولاحظت كذلك أن الولايات المتحدة تسعى إلى أن تحقّق بحلول عام 2020 هدفها المتمثّل في كشف 90 في المائة من الأجسام التي يزيد قُطر كل منها عن 140 مترا وتعقّبها وتصنيفها وتحديد خصائصها. |
Los atacantes robaron dinero, un teléfono satelital y otros objetos de valor. | UN | وقام المهاجمون بسرقة أموال، وجهاز هاتف ساتلي وغير ذلك من المقتنيات الثمينة. |
También se han publicado artículos en varios periódicos sobre el robo de objetos de Kuwait y de museos provinciales del Iraq, así como sobre la corriente de antigüedades de China hacia museos y coleccionistas de occidente. | UN | ونُشرت عدة صحف أيضا مقالات عن سرقة تحف فنية من الكويت ومن متاحف إقليمية في العراق وكذلك عن مطالبة السلطات الصينية متاحف وجامعي تحف في الغرب برد تحف عتيقة صينية. |
El Ministerio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de Tailandia ha suscrito un memorando de entendimiento con la Real Fuerza Aérea Tailandesa a fin de desarrollar las aptitudes y los conocimientos especializados necesarios para rastrear objetos de interés o desechos espaciales. | UN | وقد وقعت وزارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تايلند مذكِّرة تفاهم مع القوات الجوية الملكية التايلندية لتطوير المهارات والخبرات اللازمة لتعقب الأجسام ذات الأهمية وأجسام الحطام الفضائي. |