Otro aspecto capital de la última redacción del texto del acuerdo es la obligación general de no restringir la transferencia de pagos por concepto de transacciones corrientes. | UN | وثمة جانب رئيسي آخر من النص الجاري هو الالتزام العام بعدم تقييد تحويل المدفوعات من أجل العمليات الجارية. |
vi) La obligación general de | UN | ' ٦ ' الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج |
Tendrían que tomarse en cuenta estos factores al poner en práctica la obligación general de cooperar estipulada en el párrafo 1. | UN | وهذه العناصر يجب أخذها في الاعتبار عند إنفاذ الالتزام العام بالتعاون وفقا للفقرة ١. |
Por este motivo, sería cuestionable establecer una obligación general de indemnizar en los casos en que el Estado no es responsable por el hecho internacionalmente ilícito. | UN | ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً. |
El proyecto de convención impone a los Estados la obligación general de consultar y negociar con miras a resolver las controversias. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات. |
vi) La obligación general de no reconocimiento de las consecuencias | UN | ُ٦ُ الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج الجناية |
La obligación general que enuncia este artículo debe entenderse como una obligación de conducta. | UN | ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك. |
Los métodos principales son una obligación general de prestar servicios impuesta a los municipios y la promulgación de derechos subjetivos para grupos especiales. | UN | والاسلوبان الرئيسيان هما الالتزام العام الذي يقع على البلديات بتوفير الخدمات والنص على حقوق شخصية لمجموعات خاصة. |
La obligación general que enuncia este artículo debe entenderse como una obligación de conducta. | UN | ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك. |
Esta obligación general de suministrar la mercadería constituye la base de los futuros contratos de compraventa. | UN | وهذا الالتزام العام بتوريد البضائع يشكل اﻷساس لعقود البيع المقبلة. |
Se dijo que era contradictorio enunciar la obligación general de prevenir el daño transfronterizo y no referirse al mismo tiempo a las consecuencias dimanadas del daño efectivo, cuestión que estaba resuelta en la mayoría de las legislaciones nacionales. | UN | وارتئي أن التفكير في الالتزام العام بمنع الضرر العابر للحدود وعدم النص في الوقت نفسه على العواقب الناجمة عن أي ضرر يحدث بالفعل، وهي مسألة تتناولها معظم التشريعات الوطنية، يعد موقفا متناقضا. |
La ley deberá establecer una obligación general de publicar y las categorías de información fundamentales que sea obligatorio publicar. | UN | وينبغي أن يحدد القانون كلا من الالتزام العام بالنشر والفئات الرئيسية للمعلومات الواجب نشرها. |
Este proyecto de artículo establece el principio de una obligación general de cooperar entre los Estados del sistema acuífero y los procedimientos para dicha cooperación. | UN | 30 - ينص مشروع المادة هذا على مبدأ الالتزام العام بالتعاون بين دول شبكة طبقة المياه الجوفية وعلى إجراءات هذا التعاون. |
Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Todo ello forma parte de la obligación general de tomar precauciones al atacar en relación con los posibles daños a la población civil. | UN | ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين. |
No obstante, el Pacto, en su artículo 2, enuncia una obligación general de garantizar un recurso útil. | UN | ولكن العهد ينص في المادة ٢ على التزام عام. |
En virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar, los Estados tienen una obligación general de proteger y preservar el medio marino. | UN | وبموجب الاتفاقية يقع على الدول التزام عام بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Existe una obligación general de proteger y preservar el medio marino, incluidos los ecosistemas raros o frágiles. | UN | يوجد التزام عام بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، بما فيها النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة. |
Se entiende que no se trata de una obligación general de los Estados. | UN | إذ أن هناك تفاهما على أن هذا لا يشكل التزاما عاما مفروضا على الدول. |
Las órdenes establecen una obligación general, que exige a las instituciones financieras que informen siempre que consideren que una transacción es inusual. | UN | وتنص الأوامر على واجب عام يلزم أي مؤسسة مالية بالإبلاغ كلما بدا لها أن معاملة معنية تعتبر غير عادية. |
Ello significa que, con arreglo al derecho internacional, existe la obligación general de cooperar. | UN | وهذا يعني أن هناك واجبا عاما في القانون الدولي بالتعاون. |
B. obligación general de aminoración 27 14 | UN | باء- الواجب العام للتقليل من الخسائر 27 13 |
Sin embargo, se puede sostener que hay una obligación general de cooperar, aunque reine la incertidumbre respecto de su contenido . | UN | غير أنه يمكن القول بأن هناك واجباً عاماً يقتضي التعاون في هذا المجال، رغم أنه واجب لا يعتبر مضمونه محدداً ومؤكداً. |
La Convención también incluye una obligación general de proteger al niño contra todas las formas de explotación. | UN | كذلك تتضمن الاتفاقية التزاماً عاماً بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى. |
Estas medidas pueden considerarse como la implementación de la obligación general de cooperar, establecida en el artículo 117 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y de las medidas concretas previstas en el Acuerdo. | UN | ويمكن النظر إلى هذه التدابير باعتبارها تنفيذا للواجب العام الذي يقضي بالتعاون، على النحو الذي حددته المادة 117 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، و/أو التدابير المحددة المنصوص عليها في الاتفاق. |
10. Esa obligación general de cooperar no es absoluta; más bien debe efectuarse en consonancia con los ordenamientos jurídicos y administrativos nacionales de los Estados. | UN | 10- وهذا الإلزام العام بالتعاون ليس مطلقا؛ بل ينبغي أن يُنفَّذ بما يتَّفق والنظم القانونية والإدارية الوطنية لكل دولة طرف. |
Otros miembros consideraron que era un recordatorio útil de que los Estados no quedan liberados de la obligación general recogida en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واعتبر أعضاء آخرون أن من المفيد التذكير بأن الدول ليست معفية من التزامها العام بموجب المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En ella se estipula la obligación general de los Estados de proteger y preservar el medio marino y los recursos marinos vivos, así como otras formas de vida marina en particular. | UN | وتتضمن الاتفاقية التزامات عامة تقع على عاتق الدول بحماية وحفظ البيئة البحرية والموارد البحرية الحية والأشكال الأخرى للحياة البحرية على وجه الخصوص. |
Si bien es conveniente que los miembros de una familia adquieran la misma nacionalidad cuando se produce una sucesión de Estados, ello no constituye un requisito, aunque los Estados tienen la obligación general de suprimir todo obstáculo legislativo para que las familias convivan como unidad. | UN | وعلى الرغم أنه من المستصوب أن يمكن أعضاء أسرة ما من اكتساب الجنسية نفسها في حالة خلافة للدول، فذلك ليس شرطا، رغم أن الدول ملزمة بواجب عام ألا وهو إزالة أية عراقيل تشريعية من أمام الأسر التي تعيش معا في شكل وحدة. |
Una de ellas fue que el cesionario tuviese la obligación general de adjuntar al aviso prueba suficiente del crédito. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات في أنه ينبغي أن يلتزم المحال اليه بالتزام عام بأن يرفق بالاشعار أدلة كافية للاحالة . |