"obligaciones de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات الدول
        
    • التزامات الدولة
        
    • التزام الدول
        
    • واجبات الدول
        
    • الدول وواجباتها
        
    • بالتزام الدول
        
    • يتعلق بالتزامات الدول
        
    • لالتزام الدولة
        
    • لالتزامات الدول
        
    • التزامات على الدولة
        
    • الالتزامات بتقديم التقارير من قبل الدول
        
    • الالتزامات التي تترتب على الدول
        
    • واجبات دول
        
    • الدول والتزاماتها
        
    • الالتزامات التي تقع على الدول
        
    La Observación general 3 se refería al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que trata de la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes. UN وبيﱠنت أن التعليق العام ٣ يتوسع في تفسير حكم الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، التي تتناول طبيعة التزامات الدول اﻷطراف.
    Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Además, pueden surgir diferencias en las obligaciones de los Estados a partir de una diversidad de instrumentos nacionales, regionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    Por otra parte, el Comité formuló las observaciones siguientes en relación con las obligaciones de los Estados afectados: UN وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة تعلق على التزامات الدولة المتضررة كما يلي:
    86. Se impone un mayor esclarecimiento de las obligaciones de los Estados con respecto a la prevención y la reparación de las violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN 86- ويلزم بيان التزام الدول بمنع انتهاك حقوق المرأة والتعويض عنها بمزيد من الوضوح.
    Las obligaciones de los Estados van más allá de la mera firma de tratados multilaterales. UN إن التزامات الدول تتعدى مجرد التوقيع على المعاهدات متعددة اﻷطراف.
    El artículo 63 define las obligaciones de los Estados partes respecto de la entrega de los procesados. UN وتحدد المادة ٦٣ التزامات الدول اﻷطراف بموجب النظام اﻷساسي فيما يتعلق بتسليم شخص متهم.
    Lejos de reducir las obligaciones de los Estados Partes previstas en el artículo 27, esas tendencias deberían dar un mayor impulso a su cumplimiento. UN وينبغي لهذه الاتجاهات أن تكون حافزا على مراعاة التزامات الدول اﻷطراف المقررة بموجب المادة ٢٧، لا على تقليص هذه الالتزامات.
    Las obligaciones de los Estados Partes en cuanto a lograr la igualdad de jure entre el hombre y la mujer se desprenden claramente de los términos de la Convención. UN إذ أن التزامات الدول اﻷطراف بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون واضحة من أحكام الاتفاقية.
    A ese respecto, el orador subraya las obligaciones de los Estados partes en virtud del artículo 2 del Pacto. UN ووجه الانتباه في هذا السياق الى التزامات الدول اﻷطراف بموجب المادة ٢ من العهد.
    Por ello, también deben tenerse en cuenta las obligaciones de los Estados de prestar asistencia en las actuaciones que se incoen, de conformidad con el principio de la complementariedad. UN ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل.
    En relación con ello quisiera recordar que el Magistrado Schwebel, Vicepresidente de esta Corte, declaró que las obligaciones de los Estados en la esfera de los derechos humanos no pueden considerarse del dominio reservado de un Estado determinado. UN وبهذا الخصوص بودي أن أُذكﱢر بما قاله نائب رئيس هذه المحكمة، القاضي شفيبيل، بخصوص حقوق اﻹنسان من أنه لا يمكن اعتبار أن التزامات الدول في هذا الميدان تهم المجال الخاص بدولة معينة.
    Esas disposiciones prohibirán todo beneficio militar y se ajustarán a las obligaciones de los Estados en virtud de otros acuerdos internacionales. UN وتحول الترتيبات دون جني أية منافع عسكرية وتكون متمشية مع التزامات الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على اﻹطلاق التزامات الدول اﻷطراف.
    Recomendación general II obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية التزامات الدول اﻷطراف
    La reforma no consiste en crear mecanismos que sirvan simplemente para reestructurar las obligaciones de los Estados de cara a la Organización. UN واﻹصلاح لا يعني مجرد إنشاء آليــات ﻹعادة هيكلة التزامات الدول تجــاه المنظمــة.
    Esta sección se divide en cuatro partes. En la primera se trata de aclarar las ambigüedades relativas a las obligaciones de los Estados en este ámbito. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    También se señaló que las obligaciones de los Estados de aceptar visitas como resultado de alegaciones de tortura había de estar en consonancia con sus disposiciones constitucionales sobre la protección de la privacidad y la propiedad particular. UN كذلك بيَّنت أن من الضروري أن يكون التزام الدول بقبول زيارات تنظَّم بسبب ادعاءات تتعلق بالتعذيب متماشيا مع أحكامها الدستورية التي تحمي الخصوصية والممتلكات الخاصة.
    Las obligaciones de los Estados en materia de prevención, que se detallan en los artículos 11 a 20 del proyecto, forman parte del derecho internacional. UN وتشكل واجبات الدول من حيث الوقاية، كما ترد في المواد ١١ إلى ٢٠ من مشروع النص، جزءا من القانون الدولي.
    Derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano UN حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية
    El Comité considera que el artículo 2, relativo a las obligaciones de los Estados partes, es fundamental para el objeto y el propósito de la Convención. UN وقالت إن اللجنة ترى أن المادة 2، المعنية بالتزام الدول الأطراف، جوهرية بالنسبة لهدف الاتفاقية والغرض منها.
    Recomendación general Nº II relativa a las obligaciones de los Estados Partes UN التوصية العامة الثانية فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف
    14. Reconocer que la privación de la ciudadanía por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico constituye una violación de las obligaciones de los Estados Partes de garantizar el disfrute no discriminatorio del derecho a la nacionalidad; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    La retención unilateral de las cuotas de las Naciones Unidas es una clara violación de las obligaciones de los Estados Miembros. UN إن الامتناع من طرف واحد عن دفع اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة يشكل انتهاكا صارخا لالتزامات الدول اﻷعضاء.
    Toda persona debería poder exigir el cumplimiento de esos derechos en cuanto obligaciones de los Estados. UN ومن المفروض أن يستطيع الفرد المطالبة بإعمال هذه الحقوق بوصفها التزامات على الدولة.
    V. APLICACIÓN EFECTIVA DE LOS INSTRUMENTOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS, INCLUIDAS LAS obligaciones de los Estados PARTES EN MATERIA DE PRESENTACIÓN DE INFORMES DE CONFORMIDAD CON LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS UN خامسا- التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير من قبل الدول الأطراف في صكوك الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان
    En este contexto, las obligaciones de los Estados consisten en garantizar la protección jurídica de estos derechos y prever medios de reparación en caso de vulneración de los mismos. UN وتشمل الالتزامات التي تترتب على الدول في هذا الصدد، ضمان الحماية القانونية لهذه الحقوق وتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكاتها.
    En la Convención se enuncian los derechos y obligaciones de los Estados con respecto a la seguridad marítima, particularmente las obligaciones de los Estados del pabellón. UN والاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالسلامة البحرية، وبخاصة واجبات دول العلم.
    La cooperación internacional entraña un respeto genuino por los derechos y las obligaciones de los Estados. UN ويستتبع التعاون الدولي احتراما حقيقيا لحقوق الدول والتزاماتها.
    2. Si bien el artículo 2 está concebido teniendo presentes las obligaciones de los Estados Partes hacia los individuos en su calidad de titulares de derechos de conformidad con el Pacto, cada Estado Parte tiene un interés jurídico en el cumplimiento de dichas obligaciones por todos los demás Estados Partes. UN 2- وبما أن المادة 2 صيغت بشكل الالتزامات التي تقع على الدول الأطراف تجاه الأفراد بوصفهم أصحاب الحقوق بمقتضى العهد، يكون لكل دولة طرف اهتمام قانوني بوفاء كل دولة طرف أخرى بالتزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus