"obligatoria la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلزاميا
        
    • إلزامياً
        
    • على إلزامية
        
    • إجباريا
        
    El Comité considera preocupante que el plan inicial para convertir en obligatoria la enseñanza primaria se postergara de 2000 a 2010. UN وهي تشعر بالقلق لأن الخطة الأولية لجعل التعليم الابتدائي إلزاميا قد أجلت من عام 2000 إلى عام 2010.
    Además, ahora también es obligatoria la educación secundaria, y nuestro plan alienta a los jóvenes de nuestro país a obtener una educación superior. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعليم الثانوي أصبح إلزاميا اﻵن، كما تشجع خطتنا شباب بلدنا على الحصول علــى التعليم العالي.
    Con arreglo a la legislación interna, sólo después de haberse notificado el auto de procesamiento es obligatoria la defensa letrada. UN وتقضي التشريعات المحلية، بأن وجود محامي الدفاع يكون إلزاميا فقط بعد صدور أمر اﻹحالة إلى المحاكمة.
    En ciertos países, por ejemplo en Djibouti, se han adoptado medidas para hacer obligatoria la asistencia al colegio hasta los 16 años. UN وفي بعض البلدان، مثل جيبوتي، اتُخذت تدابير قانونية لجعل المواظبة على المدرسة أمراً إلزامياً حتى السادسة عشرة من العمر.
    Si bien carece de fuerza obligatoria, la labor del Codex ha sido aceptada ampliamente puesto que se basan en una evaluación científica apropiada de los riesgos. UN وفي حين أن دستور اﻷغذية لم يكن إلزاميا فإنه قوبل بترحيب واسع النطاق، حيث أنه قائم على تقييم علمي صحيح لﻷخطار.
    Se restableció el derecho a tener acceso a un abogado desde el momento de la detención y se declaró obligatoria la presencia de un fiscal durante el interrogatorio de la policía. UN وأعيد الحق في اللجوء إلى محام منذ لحظة الاحتجاز، وأصبح حضور المدعي العام أثناء تحقيق الشرطة إلزاميا.
    El Gobierno ha hecho obligatoria la enseñanza para los niños de ambos sexos hasta el séptimo grado. UN وجعلت الحكومة التعليم إلزاميا لﻷولاد والبنات على السواء حتى السنة الدراسية السابعة.
    En 1998 se hizo obligatoria la creación de estructuras de gobierno regionales vinculadas a los equipos regionales de gestión. UN ٤٠ - وأصبح إنشاء هياكل إدارة إقليمية ذات صلات مع أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية إلزاميا في ١٩٩٨.
    Además, se tomarán nuevas iniciativas para hacer obligatoria la educación primaria en virtud del noveno plan. UN وستتخذ علاوة على ذلك مبادرات جديدة في إطار الخطة التاسعة لجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    En virtud de la política adoptada en el noveno plan, se mejorará, ampliará y hará obligatoria la enseñanza primaria. UN وفي إطار السياسة التي اعتمدتها الحكومة في خطتها التاسعة، سيتم تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاقه وجعله إلزاميا.
    Por las enmiendas se ha introducido un nuevo artículo que hace obligatoria la declaración. UN وقد أدخلت التعديلات مادة جديدة، تجعل من إعلان الحيازة إلزاميا.
    Para ello, debe disponerse de un informe sobre los resultados financieros del proyecto, y debería ser obligatoria la estipulación de tal informe. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن يقدّم تقرير عن النتائج المالية للمشروع ويجب أن يكون تقديم هذا التقرير إلزاميا.
    Garantiza el acceso de todos los estudiantes a una educación de calidad, sin discriminación alguna, y hace obligatoria la escolaridad de los niños de edades comprendidas entre los 7 y los 15 años. UN وهو يكفل أن يحصل جميع المتعلمين على تعليم جيد من دون تمييز، ويجعل التعليم إلزاميا للأطفال من سن 7 سنوات إلى 15 سنة.
    Hasta 2008 no era obligatoria la evaluación final de los MANUD. UN ولم يصبح التقييم النهائي لإطار عمل الأمم المتحدة الإنمائي إلزاميا إلا في عام 2008.
    En cuanto a mejorar la vigilancia, hace poco Sudáfrica aprobó una normativa para hacer obligatoria la notificación de los casos de cáncer. UN وعلى صعيد تحسين المراقبة، اعتمدت جنوب أفريقيا مؤخرا قوانين تجعل الإبلاغ عن الإصابات بالسرطان إلزاميا.
    Se ha hecho obligatoria la certificación en la esfera de contratación y se está organizando un curso de certificación sobre el marco de control interno. UN وأصبحت نظام إصدار الشهادات في مجال المشتريات الآن إلزاميا ويجري وضع دورة لمنح الشهادات بشأن إطار الرقابة الداخلية.
    También debe ser obligatoria la extradición de las personas a las que se impute la comisión de los crímenes enunciados en el artículo 22 del proyecto, siempre que la Corte tenga competencia obligatoria al respecto. UN وإن معاملة تسليم المجرمين المتعلقة باﻷشخاص المتهمين بجنايات بموجب المادة ٢٢ من المشروع، ينبغي لها أن تكون إلزامية كذلك، بشرط أن يكون اختصاص المحكمة إلزاميا أيضا في هذه الحالة.
    La retención de menores está sometida a ciertas condiciones: la duración de la misma no puede ser superior a diez horas y es obligatoria la entrevista del menor con un abogado. UN ويخضع الاحتجاز لشروط معينة: فلا يمكن أن تتجاوز مدة الاحتجاز عشر ساعات، ويكون حق الطفل في الاجتماع بمحام إلزامياً.
    Contra esas medidas especiales se pueden presentar recursos al Tribunal de Vigilancia, y en la vista es obligatoria la presencia de un abogado. UN ويجوز الطعن في التدابير الخاصة أمام المحكمة اﻹشرافية ويكون وجود محام في الجلسة إلزامياً.
    Puesto que la presentación de los datos no es obligatoria, la imagen obtenida no es completa. UN ونظراً لأن تقديم هذه البيانات ليس إلزامياً فإن الصورة التي تم الحصول عليها ليست شاملة.
    Hombres Becas Exoneraciones de matrícula 145. La Ley de Educación dictada en 1949 hizo obligatoria la enseñanza primaria desde el 1º de junio de 1950. UN ١٤٥ - نص قانون التعليم الصادر في عام ١٩٤٩ على إلزامية التعليم بالنسبة للمرحلة الابتدائية اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٥٠.
    En 2008 se volvió a enmendar la legislación nacional para hacer obligatoria la enseñanza de la historia y cultura indígenas en todas las escuelas. UN وفي عام 2008، عُدل القانون المحلي مرة أخرى ليصبح تدريس تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية إجباريا في جميع المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus