"observa en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبين في
        
    • مبين في
        
    • وتلاحظ بوجه
        
    • مبيّن في
        
    • مذكور في
        
    • تلاحظ من
        
    • الملحوظ في
        
    • موضح في
        
    • المبيَّن في
        
    • ملاحظته في
        
    • لاحظت من
        
    • ملاحظة ذلك في
        
    • وتلاحظ بصفة
        
    • وتلاحظ اللجنة بصفة
        
    • تلاحظ على
        
    19.59 Se solicita un total de 18 puestos del cuadro orgánico y categorías superiores y 19 puestos de contratación local, como se observa en el cuadro 19.16. UN ١٩-٥٩ عدد إجمالي قدره ١٨ وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها و ١٩ وظيفة من الرتبة المحلية على النحو المبين في الجدول ١٩-١٦.
    Como se observa en el cuadro 3 del informe del Secretario General, se propone una reducción de la plantilla de 28 a 27 puestos. UN 44 - وعلى النحو المبين في الجدول 3 من تقرير الأمين العام، يقترح تخفيض عدد الموظفين من 28 إلى 27.
    Esta cantidad debe añadirse a los 55,8 millones de dólares prorrateados para períodos anteriores, tal como se observa en el anexo VII del informe del Secretario General. UN وهذا المبلغ يضاف الى المبلغ المقسم والملتزم به للفترات السابقة وقدره ٥٥,٨ مليون دولار كما هو مبين في المرفق السابع لتقرير اﻷمين العام.
    Como se observa en el cuadro 3, esos gastos de proyectos están comprendidos ahora en los gastos de los gobiernos, que ascienden a 101,1 millones de dólares. UN وتكاليف المشاريع هذه مدرجة اﻵن ضمن نفقات الحكومات البالغة ١٠١,١ مليون دولار، كما هو مبين في الجدول ٣.
    Observa, en particular, la falta de personal médico y paramédico calificado y la escasez de medicamentos y equipo en las zonas rurales. UN وتلاحظ بوجه خاص عدم كفاية أعداد العاملين الطبيين والعاملين في المجالات شبه الطبية، ونقص الأدوية والمعدات في المناطق الريفية.
    Por esta razón, no sorprende que el índice muestre una estrecha correlación con el índice de desarrollo humano, como se observa en el gráfico 1. UN ولهذا السبب، لا غرابة في أن يرتبط هذا المقياس على نحو وثيق بالدليل القياسي للتنمية البشرية كما هو مبيّن في الشكل 1.
    Sin embargo, como se observa en el gráfico, no hay una línea jerárquica directa entre el Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información y el Director de Gestión del Cambio. UN غير أن دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، على النحو المبين في الشكل، ليست مسؤولة بشكل مباشر أمام مدير إدارة التغيير.
    La violencia contra la mujer se contempla en algunas secciones del Código Penal, como se observa en el cuadro siguiente: UN وتغطي بعض أقسام القانون الجنائي العنف ضد المرأة على النحو المبين في الجدول التالي:
    Como se observa en el gráfico 6, 14 de las 55 solicitudes se consideraron justificadas en la evaluación preliminar. UN وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55.
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 227 que el Comité Mixto llegó a la conclusión de que no estaba en condiciones de recomendar a la Asamblea General que se aprobara ninguna de las dos opciones de la propuesta de la FAFICS que figuran en el párrafo 223. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى الفقرة ٢٢٧ أن المجلس خلص إلى أنه ليس بوسعه توصية الجمعية العامة باعتماد أي من الخيارين الواردين في اقتراح الاتحاد المبين في الفقرة ٢٢٣.
    19.59 Se solicita un total de 18 puestos del cuadro orgánico y categorías superiores y 19 puestos de contratación local, como se observa en el cuadro 19.16. UN ٩١-٩٥ ما مجموعه ١٨ وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها و ١٩ وظيفة من الرتبة المحلية على النحو المبين في الجدول ١٩-١٦.
    376. Como se observa en el siguiente cuadro, en el Servicio Exterior en el año 2007 la representación femenina superó la representación masculina. UN 376- كما هو مبين في الجدول التالي، عُين من النساء في عام 2007 عدد يفوق عدد الرجال في الخدمة الدبلوماسية.
    Como se observa en el anexo III, varias organizaciones ni siquiera han comenzado aún a examinar la cuestión. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة.
    Como se observa en el anexo III, varias organizaciones ni siquiera han comenzado aún a examinar la cuestión. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة.
    Como se observa en el cuadro siguiente, se han puesto en marcha varios programas de salud maternoinfantil, con resultados impresionantes. UN وكما هو مبين في الجدول التالي، أنشئت برامج شتى لرعاية صحة الأم والطفل وحققت نتائج باهرة.
    Observa, en particular, que los niños pueden ser privados de libertad a una edad muy temprana y que hasta el momento no se ha prestado la debida atención a la búsqueda de otras formas de atención del niño en instituciones. UN وتلاحظ بوجه خاص أن اﻷطفال يمكن أن يُحرموا من الحرية في سن منخفضة جداً وأنه لم يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن لايجاد حلول بديلة للرعاية المؤسسية لﻷطفال.
    Como se observa en el gráfico 2, esta correlación desaparece cuando se calcula la proporción del segundo respecto del primero, lo que sugiere que este es un buen indicador de la desigualdad entre los géneros. UN وكما هو مبيّن في الشكل 2، يزول هذا الترابط عند تقدير نسبة الدليل القياسي للتنمية البشرية إلى دليل التنمية بحسب نوع الجنس، بما يشير إلى أن هذه الطريقة هي مقياس جيد لعدم المساواة بين الجسنين.
    Como se observa en el informe sobre el Año Internacional de la Alfabetización, en un estudio de 130 grandes periódicos nacionales y regionales se determinó que en 1990 se habían publicado 7,5 veces más artículos sobre alfabetización y educación básica que en 1988. UN وكما هو مذكور في التقرير عن السنة الدولية لمحو اﻷمية، بينت دراسة استقصائية أجريت حول ٠٣١ صحيفة رئيسية وطنية وإقليمية أن في عام ١٩٩٠ نشرت من المقالات عن محو اﻷمية والتعليم اﻷساسي مايمثل ٥,٧ أضعاف ما نشر في عام ١٩٨٨.
    No obstante, la Comisión Consultiva observa en la información suplementaria que se le ha proporcionado que corresponde al componente de apoyo la parte mayor de las estimaciones en concepto de viajes dentro de la zona de la misión. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن عنصر الدعم يشكل الجزء الأكبر من التقديرات المتعلقة بالسفر داخل منطقة البعثة.
    Cabe mencionar que la expansión que se observa en esos países tiene que ver más con la oportunidad que con la geología, pues su potencial en materia de hidrocarburos ya estaba comprobado. UN ومن الجدير بالذكر أن التوسع الملحوظ في هذه البلدان هو مسألة تتعلق بالفرص أكثر من تعلقها بالجيولوجيا، حيث أن إمكاناتها الهيدروكربونية قد تأكدت.
    Como se observa en el gráfico III, ninguno de los informes presentados indicó que se habían aplicado completamente todos los aspectos de las sanciones. UN وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير.
    6. En consecuencia, como se observa en el cuadro 2, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. UN 6- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة بشأن هاتين المطالبتين على النحو المبيَّن في
    Un buen ejemplo de cómo podría lograrse esto se observa en Ghana y en la República Unida de Tanzanía. UN وخير مثال على الطريقة التي يمكن اتباعها لتحقيق ذلك، ما يمكن ملاحظته في غانا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Con referencia al artículo 13 de la Convención, la oradora observa en el informe que las mujeres en Burundi no pueden comercializar ni administrar los bienes que producen, pese a la disposición constitucional que concede a la mujer la capacidad jurídica de administrar bienes. UN أما فيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، فقد لاحظت من التقرير أن المرأة في بوروندي لا تستطيع تسويق وإدارة السلع التي تنتجها، رغم الحكم الدستوري الذي يمنح المرأة القدرة القانونية على إدارة ممتلكاتها.
    Como se observa en el cuadro 3, se lograron economías en la partida de proveedores externos de servicios. UN 26 - وكما يمكن ملاحظة ذلك في الجدول 3 أعلاه، تحققت وفورات في باب موردي الخدمات الآخرين.
    observa en particular que las trabajadoras migratorias, en especial las que son empleadas domésticas, enfermeras o cuidadoras, suelen ser víctimas de abusos psicológicos, violencia física y sexual y condiciones de trabajo semejantes a la esclavitud. UN وتلاحظ بصفة خاصة أن المرأة المهاجرة، ولا سيما المشتغلة بالخدمة المنزلية، والممرضة ومقدمة الرعاية، كثيراً ما تكون ضحية الإساءة النفسية والعنف البدني والجنسي والعمل في ظروف شبيهة بالرق.
    El Comité observa, en particular, la falta de conformidad de las disposiciones legislativas en cuestiones relacionadas con la definición legal del niño. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم تطابق اﻷحكام التشريعية في مسائل متعلقة بالتعريف القانوني للطفل.
    A pesar de todo, el aumento considerable de los recursos extrapresupuestarios, en valores absolutos y como proporción de los recursos totales, es un fenómeno que se observa en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من هذه المشاغل فإن الزيادة الكبيرة في الموارد من خارج الميزانية كأرقام مطلقة وكنسبة من إجمالي الموارد، ظاهرة تلاحظ على صعيد منظومة الأمم المتحدة إجمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus