"observa que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلاحظ أن
        
    • يلاحظ أن
        
    • وتلاحظ أن
        
    • لاحظ أن
        
    • لاحظت أن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أنه
        
    • تﻻحظ اللجنة أن
        
    • فلاحظت أن
        
    • فإنها تﻻحظ أن
        
    • تلاحظ اللجنة أن حالة
        
    • تحيط اللجنة علماً بأن
        
    • اللجنة تشير إلى أن
        
    • أن السواد
        
    Sin embargo, el Comité observa que la información facilitada por los autores en apoyo de sus denuncias basadas en esos artículos es muy general. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات التي قدّمها أصحاب البلاغ دعماً لادعاءاتهم في إطار هذه الأحكام هي معلومات عامة للغاية.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que la información que se le ha suministrado en el informe es incompleta. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن المعلومات المقدمة اليها في التقرير غير كاملة.
    Sin embargo, la Relatora Especial observa que la Radio Televisión Serbia ha comenzado a informar en forma limitada de algunas actividades de la oposición. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن محطة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية بدأت اﻵن في تقديم تغطية محدودة لبعض أنشطة المعارضة.
    Primero, se observa que la limitada base de capital de la Organización se ha prolongado ya por mucho tiempo y se debe al atraso en el pago de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros. UN أولا، يلاحظ أن قاعدة رأس المال في المنظمة مازالت محــدودة منذ فــترة طويلة بسبب تــأخر بعض الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها.
    observa que la primera autora nombrada, la Sra. Aduhene, no discute la afirmación de que ella no presentó ninguna demanda ante tribunales en nombre propio. UN وتلاحظ أن صاحبة الاسم الأول في البلاغ، وهي السيدة آدوهان، لا تعترض على عدم اتخاذها أي إجراء عن طريق المحاكم باسمها.
    23. El PRESIDENTE observa que la Reunión acaba de aprobar un nuevo Protocolo, el quinto, de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN 23- الرئيس لاحظ أن الاجتماع قد اعتمد للتو بروتوكولاً جديداً خامساً لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة.
    Cita el ejemplo de la cuestión de la obtención del pasaporte y observa que la ley sigue discriminando contra las mujeres. UN وذكرت مثال مسألة الحصول على جواز سفر، وقالت إنها تلاحظ أن القانون ما زال تمييزياً تجاه النساء.
    Sin embargo, la Relatora Especial observa que la RTS ha comenzado a informar en forma limitada de algunas actividades de la oposición. UN إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن المحطة المذكورة قد بدأت تقدم اﻵن تغطية محدودة لبعض أنشطة المعارضة.
    Además, el Estado Parte observa que la ordenación de los bosques que practican los sami no difiere de la de otros propietarios privados de bosques. UN ثم إن الدولة الطرف تلاحظ أن إدارة الحراجة التي يمارسها السامي لا تختلف عن طريقة مزاولة أصحاب الغابات الخاصة ﻹدارة الحراجة.
    No obstante, observa que la tasa de vacantes prevista para el personal de contratación internacional para 2002 era del 25% y que la tasa actual es del 25,9%. UN بيد أنها تلاحظ أن معدل الشواغر بالنسبة للموظفين الدوليين في عام 2002 كان 25 في المائة وأن هذا المعدل يبلغ حاليا 25.9 في المائة.
    No obstante, la Comisión observa que la mayor parte de los productos consisten en reuniones de órganos que han concluido su trabajo. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الجزء الأعظم من النواتج يتألف من اجتماعات الهيئات التي أكملت أعمالها بالفعل.
    No obstante, el Comité observa que la estructura del informe no se ajusta plenamente a las directrices de preparación. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن هيكل التقرير لا يمتثل تماماً مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير.
    Sin embargo, el Comité observa que la preparación adecuada de la defensa no puede equipararse a la preparación adecuada de una apelación. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الإعداد الكافي للدفاع لا يمكن تشبيهه بالإعداد الكافي لطلب الاستئناف.
    También observa que la acumulación de casos pendientes de resolución por el sistema judicial contribuye a esta situación. UN كما تلاحظ أن تأخر النظام القضائي في البت في الدعاوى يساهم في هذا الوضع.
    Con esa misma intención, se observa que la política gubernamental de conciliación nacional ha tenido éxito en gran parte. UN وبنفس الروح، يلاحظ أن سياسة الحكومة للمصالحة الوطنية كانت في جانب كبير منها ناجحة.
    Por otra parte, el Sr. Pocar observa que la Ley de amnistía abarca todos los delitos, por lo que se pregunta si no se podría amnistiar incluso a los autores de crímenes de lesa humanidad, lo que sería sumamente inquietante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال السيد بوكار إنه يلاحظ أن قانون العفو يغطي كافة الجرائم، ومن ثم، فإنه يتساءل عما إذا كان من الممكن العفو عن مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية، وهو أمر يثير أبلغ القلق.
    observa que la asignación presupuestaria para la educación sigue estando por debajo de los compromisos contraídos por la India respecto de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ أن الاعتماد المرصود للتعليم في الميزانية لا يمتثل إلى حد الآن لالتزامات الهند بموجب منهاج عمل بيجين.
    64. El Sr. LALLAH observa que la discusión ha estado centrada en diferencias semánticas pero la cuestión es mucho más profunda. UN ٦٤ - السيد لالاه: لاحظ أن المناقشة تركزت على الاختلافات الدلالية، في حين أن المشكلة أعمق من هذا بكثير.
    El Grupo observa que la designación de dichas prioridades no refleja un orden de importancia. UN وأضاف أن المجموعة لاحظت أن تحديـد الأولويات لا يعكس أي ترتيب لأهميتها.
    observa que la delegación no incluyó a ningún representante de los ministerios u oficinas competentes del Gobierno. UN وتشير إلى أن الوفد لم يضم أي ممثلين عن الوزارات أو المكاتب الحكومية المختصة.
    observa que la MINUSTAH prestará asistencia al Gobierno de Transición en esas actividades. UN ويلاحظ أن البعثة ستقدم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في هذه الجهود.
    La Comisión observa que la mayor parte de los artículos del inventario de la MONUT se recibió en 1998 y 1999. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم تلقي القدر الأكبر من مخزون البعثة في أثناء السنتين 1998 و 1999.
    La Sra. Martínez, al referirse a los antecedentes históricos de la evolución de la condición de la mujer en Venezuela, observa que la primera reforma del Código Civil se introdujo en 1942, bajo la cual se concedió la ciudadanía a la mujer. UN 7 - ثم تناولت مستويات التطور التاريخية التي بلغها مركز المرأة في فنزويلا، فلاحظت أن الإصلاح الأول للقانون المدني قد أدخل في 1942، ومنحت بموجبه الجنسية للمرأة.
    La Comisión observa que la situación de las vacantes sigue constituyendo un grave problema para la Misión. UN تلاحظ اللجنة أن حالة الشغور لا تزال تمثل تحديات جسيمة للبعثة.
    8. El Comité observa que la legislación del Estado parte prevé la primacía de los tratados internacionales sobre el derecho interno. UN 8- تحيط اللجنة علماً بأن المعاهدات الدولية تسمو، بموجب تشريعات الدولة الطرف، على القانون الوطني.
    No obstante, la Comisión observa que la Oficina de Información Pública cuenta con un total de 226 puestos aprobados para 2004/2005. UN إلا أن اللجنة تشير إلى أن مكتب الإعلام لديه ما مجموعه 226 فرداً جرت الموافقة عليهم للفترة 2004/2005.
    No obstante, la experiencia de muchos sistemas similares pone de manifiesto que, cuando se evalúa al personal con criterios rectos y adecuados, se observa que la inmensa mayoría " cumple plenamente las expectativas " , en tanto que se reduce naturalmente el número de los que superan sistemáticamente las expectativas o no las cumplen adecuadamente. UN ومع ذلك، فإن تجربة العديد من اﻷنظمة المشابهة تشير إلى أنه عندما يتم تقييم الموظف بأمانة ودقة، يتضح أن السواد اﻷعظم من الموظفين يكونون " في مستوى التوقعات تماما " بينما يقل طبعا عدد الذين " فاقوا مستوى التوقعات " أو الذين كانوا " دون المستوى المتوقع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus