"observadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي لوحظت
        
    • الملاحظة
        
    • الملحوظة
        
    • التي تم تحديدها
        
    • المستبانة
        
    • المرصودة
        
    • الملحوظ
        
    • المتصورة
        
    • المشاهدة
        
    • التي صودفت
        
    • التي شوهدت
        
    • التي جرى تحديدها
        
    • التي لاحظها
        
    • التي تم رصدها
        
    • ما لوحظ
        
    La Junta formuló varias recomendaciones para atender a las deficiencias observadas en los informes individuales. UN وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة.
    Esta herramienta adquiere particular pertinencia en vista de las deficiencias observadas con respecto a la separación de funciones. UN وهذه الأداة هامة بوجه خاص بالنظر إلى النقائص التي لوحظت فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    Los operadores pueden ser asignados a la verificación por muestreo en función de sus tasas de error observadas. UN وقد تسند إلى مدخلي البيانات مهمة التحقق بالعينة، وهو أمر يتوقف على معدل أخطائهم الملاحظة.
    Sin embargo, se proporcionarán varios ejemplos a fin de describir las pautas observadas en esas comunicaciones. UN بيد أنه ستقدم المعالم البارزة المختلفة بقصد تسجيل الاتجاهات الملحوظة في هذه الرسائل.
    Las deficiencias observadas incluyeron las siguientes: UN وتشمل أوجه الضعف التي تم تحديدها ما يلي:
    Habida cuenta de la variedad de prácticas observadas en la sede, la Junta recomienda que el PNUD examine sus exigencias en materia de información sobre supervisión. UN ونظرا لاختلاف الممارسات التي لوحظت في المقر، يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج احتياجاته من معلومات الرصد.
    Las elevadas tasas de crecimiento observadas en algunos de estos países no permiten abrigar ilusiones ni dan motivo para creer que pueda modificarse en forma sustancial esta lamentable tendencia. UN ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف.
    Las deficiencias observadas en la ejecución de un proyecto por un colaborador en la República Unida de Tanzanía deben investigarse y deben adoptarse las medidas correctivas apropiadas, incluida la recuperación de las sumas pagadas en exceso. UN أما أوجه النقص التي لوحظت في تنفيذ مشروع يضطلع به أحد الشركاء في التنفيذ في تنزانيا فينبغي التحقيق فيها لاتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة هذا اﻷمر، بما في ذلك استرجاع المدفوعات الزائدة.
    Sobre el terreno siguió siendo prioritaria la capacitación en el uso del registre de rétention, debido a las deficiencias observadas en los registros de numerosas comisarías de policía. UN وفي الميدان لا يزال التدريب على استخدام سجل الاحتجاز مسألة ذات أولوية، بسبب العيوب التي لوحظت في مسك السجلات في كثير من مراكز الشرطة.
    Todas estas cifras son superiores a las observadas en 1995. UN وجميع هذه الأرقام هي أعلى من الأرقام التي لوحظت في 1995.
    Se llevan a cabo diversas medidas destinadas a eliminar las disparidades observadas: UN يجري اتخاذ عدة إجراءات من أجل إنهاء أوجه التفاوت الملاحظة:
    A continuación se formulan recomendaciones para evitar las violaciones observadas en relación con la Declaración de 1981. UN ويقدم بعد ذلك توصيات لمنع تكرر الانتهاكات الملاحظة فيما يخص إعلان عام 1981.
    Ambos indicadores favorecen a la mujer y por las tendencias observadas se va ampliar en los próximos años. UN وكلا المؤشرين في مصلحة المرأة، وتدل الاتجاهات الملاحظة على أن ذلك سيتسع نطاقه في الأعوام القريبة.
    Los metales pesados y los hidrocarburos son ejemplos de las tendencias generales observadas. UN وتشاهَد أمثلة للاتجاهات العامة الملحوظة في الفلزات الثقيلة والهيدروكربونات.
    Las consecuencias observadas o posibles para nuestros pueblos y nuestros ecosistemas derivadas del cambio climático son demasiado reales e inmediatas. UN إن الآثار الملحوظة والمحتملة لتغير المناخ على شعوبنا وعلى النظم الإيكولوجية آثار حقيقية تماما وفورية.
    Aunque se limitan a un número reducido de países industrializados en los que se denuncian sistemáticamente los delitos, estas tendencias coinciden con las observadas en registros policiales de la actividad delictiva. UN ورغم أن هذه الاتجاهات تقتصر على عدد قليل من البلدان الصناعية حيث يُبلغ عن الجرائم بانتظام، فإنها تتسق مع الاتجاهات الملحوظة في سجلات الشرطة عن الجرائم.
    Tampoco se incluían detalles del alcance de la auditoría de cada cuenta ni el número de discrepancias observadas. UN وإضافة إلى ذلك فإن جميع التقارير لم تتضمن تحليلا لنطاق عمل المراجعة لكل حساب بجانب عدد أوجه التضارب التي تم تحديدها.
    En varios casos, se ha emprendido un amplio diálogo nacional para subsanar las deficiencias observadas durante el proceso de examen y elaborar planes de acción. UN وفي عدة حالات، نشأ حوار وطني واسع النطاق لسد الثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ولوضع خطط للعمل.
    11.7 Las medidas que ha tomado el Estado para reducir las desigualdades observadas. UN 11-7 التدابير التي اتخذتها الدولة للحد من حالات عدم المساواة المرصودة
    Como ya se indicó, ésta es una de las razones de las discrepancias observadas en los datos sobre importaciones y exportaciones que presentaron los Estados Miembros. UN وكما ذكر أعلاه، فإن هذا يشكل أحد أسباب التناقض الملحوظ بين بيانات الاستيراد والتصدير المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    4. Las Partes no incluidas en el anexo I podrán proporcionar una descripción sucinta de las disposiciones institucionales que se utilicen para la preparación del inventario con carácter regular, o una lista de las deficiencias observadas en este terreno. UN ٤- ويمكن لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول أن تقدم وصفاً مقتضباً للترتيبات المؤسسية القائمة التي تعتبر ذات صلة بإعداد قائمة الجرد على أساس مستمر، أو قائمة بجوانب القصور المتصورة في هذا المجال.
    Cada sección contiene primero un examen de la forma en que se aplicaron las directrices, con un análisis de las tendencias observadas, y luego, si corresponde, sugerencias para mejorar el grado de comparabilidad. UN وإذ يبدأ كل فرع من الفروع بمناقشة لمدى التقيد بالمبادئ التوجيهية وبتحليل لﻷنماط المشاهدة يلي ذلك، ثانيا، إن اقتضى اﻷمر، عرض للاقتراحات لتعزيز القابلية للمقارنة.
    Las previsiones correspondientes a 2005 se basan en las tendencias observadas en 2004. UN وتستند الإسقاطات المتعلقة بعام 2005 إلى الاتجاهات التي صودفت في عام 2004.
    Para terminar, la oradora expresa su esperanza de que las divergencias observadas durante las negociaciones sobre la Estrategia global no obstaculicen su aplicación. UN وختاما، أعربت عن الأمل في أن لا تقف الخلافات التي شوهدت أثناء التفاوض على الإستراتيجية العالمية في وجه تنفيذها.
    Aunque la información que se ofrece en este documento no es exhaustiva, resume las tendencias observadas en este proceso de investigación. UN ومع أن المعلومات المقدمة في هذا البيان ليست شاملة، فهي توجِز الاتجاهات التي جرى تحديدها في هذه الأبحاث.
    Se deben determinar y abordar eficazmente las causas profundas observadas por la Junta. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل التي لاحظها المجلس ومعالجتها بصورة فعالة.
    b) La Junta Ejecutiva notificará que se ha solicitado un examen a los participantes en el proyecto y a la EOD que haya verificado las reducciones observadas y certificado las reducciones logradas por la actividad del proyecto de MDL. UN (ب) يخطر المجلس التنفيذي المشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعين الذي تحقق من التخفيضات التي تم رصدها وصدّق على التخفيضات التي حققها نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة بأنه قد طُلب إجراء استعراض.
    El texto de 1994 no preveía las subastas tradicionales en presencia de las personas, sobre todo a causa de las colusiones observadas. UN ونصّ عام 1994 لم يكن ينصّ على المناقصات الشخصية التقليدية، وهو ما يُعزَى أساسا إلى ما لوحظ من تواطؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus