"observamos con preocupación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نلاحظ مع القلق
        
    • نلاحظ بقلق
        
    • ونلاحظ مع القلق
        
    • ونلاحظ بقلق
        
    • ونحيط علماً مع القلق
        
    • ونشير بقلق
        
    • نشعر بالقلق إزاء
        
    En este sentido, observamos con preocupación la situación financiera del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق الحالة المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار وللسلطة الدولية لقاع البحار.
    observamos con preocupación las estimaciones actuales de una terrible escasez de los recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio. UN 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    No obstante, observamos con preocupación que muchas naciones africanas siguen luchando por hallar una solución duradera a los problemas que les plantea la deuda. UN بيد أننا نلاحظ مع القلق أن كثيرا من الدول الأفريقية ما زالت تناضل لإيجاد حل دائم لمشاكل ديونها.
    Una vez más observamos con preocupación cómo continúan aplicándose medidas de castigo, contraviniéndose principios del derecho internacional y las normas de convivencia pacífica entre las naciones. UN ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول.
    Por otra parte, observamos con preocupación las consideraciones que afectan a la financiación de las actividades humanitarias, según se describe en el informe. UN علاوة على ذلك، نلاحظ بقلق الاعتبارات التي تؤثر على تمويل الأنشطة الإنسانية، كما جاء في التقرير.
    observamos con preocupación que el Consejo de Seguridad tiene que intervenir con frecuencia en situaciones internas. UN ونلاحظ مع القلق أن مجلس اﻷمن كثيرا ما تعين عليه أن يتدخل في الحالات الداخلية، وهي حالات لم يتوخاها واضعوا الميثاق.
    observamos con preocupación la situación de los desplazados internos, cuyo número ha aumentado en todo el mundo. UN ونلاحظ مع القلق الحالة في ما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا، الذين ازداد عددهم في جميع أنحاء العالم.
    observamos con preocupación la reciente decisión de la República Popular Democrática de Corea de reactivar sus instalaciones nucleares en Yongbyon. UN ونلاحظ بقلق القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا بإعادة تشغيل مرافقها النووية في يونغ بيون.
    También observamos con preocupación que la situación en Libia ha permitido que los grupos terroristas encuentren refugio en algunas partes de ese país. UN كما نلاحظ مع القلق أن الحالة في ليبيا قد مكنت الجماعات الإرهابية من إيجاد ملاذات آمنة في بعض أنحاء ذلك البلد.
    También observamos con preocupación la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas y sin tener plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN كما نلاحظ مع القلق اتجاه البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ مقررات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة الامم المتحدة، دون إيلاء الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية.
    Es contra este telón de fondo que observamos con preocupación el fracaso de la Comisión de Desarme con respecto a llegar a un acuerdo sobre la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وإزاء هذه الخلفية نلاحظ مع القلق فشل هيئة نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق على عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح.
    Aunque apoyamos los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas, observamos con preocupación que su respuesta a los conflictos en África ha sido lenta y poco adecuada. UN ونحن، إذ نؤيد جهود الأمم المتحدة في سبيل إحلال السلام، نلاحظ مع القلق أن استجابة الأمم المتحدة للصراعات في أفريقيا كانت بطيئة وغير كافية.
    Sin embargo, observamos con preocupación que estas prioridades, aunque limitadas, han comenzado a repercutir negativamente en los esfuerzos internacionales en pro del desarme y a socavar cualquier posible logro en esta vital esfera. UN غير أننا نلاحظ مع القلق أن هذا الاختلاف في الأولويات، وإن كان محدودا، بات يؤثر سلبا على الجهود الدولية لنزع السلاح، وأصبح يقوض أية إنجازات محتملة في هذا المجال الهام.
    34. observamos con preocupación las manifestaciones y los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia contra los migrantes; UN 34- نلاحظ مع القلق مظاهر وأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المتصلة بذلك مما يرتكب ضد المهاجرين؛
    observamos con preocupación los conflictos continuos en Madagascar, Somalia, Darfur, el Oriente Medio y el Afganistán, por mencionar solamente unos pocos. UN وإننا نلاحظ بقلق الصراعات المتواصلة في مدغشقر، والصومال، ودارفور، والشرق الأوسط وأفغانستان، على سبيل المثال لا الحصر.
    observamos con preocupación que, a pesar del dinamismo en la economía mundial, la desigualdad entre los países en desarrollo y los países desarrollados es cada vez mayor. UN ونحن نلاحظ بقلق أنه بالرغم من الطفرات التي يحققها الاقتصاد العالمي، فإن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع.
    observamos con preocupación la continua e importante caída de la asistencia oficial para el desarrollo, que alcanzó un mínimo del 0,22% del PIB, lo que representa menos de un tercio del objetivo de las Naciones Unidas, que es del 0,7%. UN 20 - نلاحظ بقلق استمرار التدهور الكبير للمساعدة الإنمائية الرسمية، حيث بلغت أقل من 0.22 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، مما يمثل أقل من ثلث الهدف الذي حددته الأمم المتحدة في نسبة 0.7.
    observamos con preocupación que África sigue siendo el escenario de la mayoría de las cuestiones que se presentan ante el Consejo de Seguridad. UN ونلاحظ مع القلق أن أفريقيا لا تزال ساحة لغالبية المسائل المطروحة على مجلس الأمن.
    observamos con preocupación y lamentamos la falta de resultados en la primera Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar los progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción. UN ونلاحظ مع القلق عدم القدرة على تحقيق نتائج في المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل ونشجب ذلك.
    observamos con preocupación que aumenta el número de secuestros de barcos pesqueros. UN ونلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من السفن المختطفة إنما هي قوارب لصيد السمك.
    observamos con preocupación que siguen prófugas varias personas en nuestra región, que todavía no se han enfrentado a la justicia por crímenes supuestamente cometidos en Rwanda. UN ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا.
    observamos con preocupación que en el Estudio Económico Mundial, correspondiente a 1993, por tercer año consecutivo la tasa de crecimiento de la producción mundial estará por debajo del crecimiento de la población del mundo. UN ونلاحظ بقلق من خلال ما ورد في التقرير الاقتصادي العالمي لعام ١٩٩٣، إن نسبة ناتج النمو العالمي للسنة الثالثة على التوالي في ١٩٩٣ ستكون أقل من نسبة النمو السكاني.
    5. observamos con preocupación de que las consecuencias de la degradación de la tierra y las presiones que conlleva la desertificación afectan principalmente a los países en desarrollo y que son muy escasos los recursos financieros con que se cuenta para los programas destinados a resolver esos problemas. UN 5- ونحيط علماً مع القلق بأن عواقب تردي التربة والضغوط الناجمة عن التصحر تؤثر تأثيراً أشد ما يكون على البلدان النامية وأن البرامج الرامية لمعالجة هذه الأوضاع تنازع غيرها من البرامج في سبيل الاستئثار بجانب من الموارد المالية الشحيحة.
    observamos con preocupación que aún no se ha establecido el grupo de trabajo encargado de supervisar la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, con arreglo a lo previsto en la resolución 53/92 (1998) de la Asamblea General, e instamos a que ese grupo se establezca cuanto antes. UN ونشير بقلق إلى أن الفريق العامل المعني بمتابعة تقرير اﻷمين العام الذي طُلب إنشاؤه في قرار الجمعية العامة ٥٣/٩٢، لم ينشأ بعد. وندعو إلى إنشائه في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, observamos con preocupación la posibilidad de que se intente reescribirlo a posteriori. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء المحاولات الرامية إلى إعادة كتابتها بعد الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus