Los países nórdicos observan con inquietud que buen número de Estados formulan reservas importantes en el momento de ratificar un instrumento. | UN | إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما. |
El Grupo de los 77 y China observan asimismo con preocupación que algunas actividades extrapresupuestarias se financiaron con cargo al presupuesto ordinario. | UN | كما تلاحظ مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مع القلق أنه جرى تمويل بعض اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية من الميزانية العادية. |
Sin embargo, en la actualidad se observan diferentes trayectorias en relación con esos procesos. | UN | غير أنه يلاحظ في الوقت الراهن وجود اتجاهات مختلفة إزاء هذه العمليات. |
Se observan tendencias similares en Aruba y en algunas partes de las Antillas Neerlandesas. | UN | وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Los autores observan que los samis han combatido durante mucho tiempo el concepto de dominio estatal sobre estas zonas. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que en varias partidas se observan gastos excesivos que en su mayor parte no se explican adecuadamente. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ إفراطا شديدا في النفقات تحت بنود مختلفة، والتي في معظمها لم تكن مبررة بشكل واف. |
Inclusive se observan protestas de Estados ante actos o declaraciones e incluso comportamientos relacionados con el reconocimiento de una entidad como Estado. | UN | كما تلاحظ احتجاجات صادرة عن دول إزاء أعمال أو إعلانات أو حتى إزاء تصرفات تتعلق بالاعتراف بكيان ما كدولة. |
observan no obstante que los prejuicios y la xenofobia siguen existiendo en varias regiones del mundo. | UN | إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم. |
Los Estados Unidos observan con preocupación, al igual que la Comisión Consultiva, que la resolución relativa a los gastos imprevistos y extraordinarios a veces se ha utilizado para financiar actividades ordinarias. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يلاحظ مع القلق، شأنه شأن اللجنة الاستشارية، أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية قد استند إليه أحيانا لتمويل أنشطة مستمرة. |
En el plano regional se observan en 1989 (en relación con 1988) las siguientes variaciones en los porcentajes de la tasa de abortos: | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي يلاحظ أن اختلاف معدلات اﻹجهاض بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩ هي كما يلي بالنسبة المئوية: |
En lo que atañe a las actividades llevadas a cabo a nivel de país con el objeto de aplicar el Programa de Acción se observan procesos alentadores. | UN | وفيما يخص اﻷنشطة المضطلع بها على صعيد البلدان، بهدف تنفيذ برنامج العمل، يلاحظ أنه قد أحرز تقدم مشجع. |
Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. | UN | وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات. |
Las autoras observan además que el Estado parte las reconoce como víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En algunos casos se observan signos de una creciente malnutrición. | UN | وتلاحظ علامات على سوء التغذية في بعض الحالات. |
Los presidentes observan que los Estados partes deberían actuar lo más rápidamente que sea posible para notificar al Secretario General de que aceptan las enmiendas. | UN | ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات. |
Se observan tendencias dispares en las emisiones de N2O de la agricultura. | UN | ويلاحظ وجود أنماط مختلطة في انبعاثات أكسيد النيتروز من الزراعة. |
Los jóvenes observan que los gobiernos de muchos países aún no diferencian entre delitos leves, actos de violencia y delincuencia organizada. | UN | ويلاحظ الشباب أن الحكومات لا تزال، في كثير من البلدان، لا تفرق بين الجرائم الصغيرة والعنف والجريمة المنظمة. |
Sin embargo, muchos miembros observan que de lo que se trata aquí es del acceso y no del software particular utilizado para proporcionar información. | UN | بيد أن أعضاء عديدين يلاحظون أن المسألة هي مسألة تتعلق بإمكانية الوصول، وليس بنوع معين من البرمجيات المستخدمة لتقديم المعلومات. |
Para quienes observan nuestras actividades podría ser conveniente atribuir la culpa de esa situación a la propia institución. | UN | وقد يكون من السهل على الذين يراقبون أنشطتنا أن يلقوا اللوم للوجود في هذه الحالة على المؤسسة نفسها. |
observan asimismo que, dentro del programa de recuperación del Gobierno, contar con un sistema judicial que funcione es fundamental para el establecimiento de la seguridad interna y también para el regreso de los refugiados. | UN | ويلاحظون أيضا أن توفر نظام قضائي فعال أمر أساسي في برنامج الانعاش الحكومي ﻹقرار اﻷمن الداخلي وكذلك لعودة اللاجئين. |
Los pueblos de todo el mundo nos observan para ver si seremos capaces de aunar la acción internacional a favor de los ODM en el plazo establecido. | UN | وشعوبنا عبر العالم تراقب لترى ما إذا كنا سنستطيع حشد عمل دولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف. |
Los dos feriados adicionales deberán tratarse de la misma manera que las demás fiestas religiosas que se observan actualmente en la Sede y los demás lugares de destino. | UN | وينبغي أن تعامل العطلتان اﻹضافيتان بنفس الطريقة التي تعامل بها العطلات الدينية التي تتم حاليا مراعاتها في المقر ومقار العمل اﻷخرى. |
Los flujos más bajos se observan en lagos más remotos, incluido el lago Superior, que reciben sobre todo la influencia de aportes atmosféricos. | UN | ولوحظت أقل الدفقات في البحيرات النائية بدرجة أكبر، بما فيها بحيرة سوبيريور، التي تتأثر، بدرجة رئيسية، بالمدخلات في الغلاف الجوي. |
Y si observan, verán que hay sólo una forma de llegar a 3. | TED | وإذا نظرتم ، فهناك طريقة واحدة فقط تحصلون فيها على ثلاثة. |
La Secretaría ha supervisado las medidas adoptadas por los solicitantes y sigue señalando a la atención de ellos los casos en los que no se observan los procedimientos para la adquisición. | UN | وقد ظلت الأمانة العامة ترصد الإجراءات التي يتخذها مقدمو طلبات الشراء وتواصل تنبيههم في الحالات التي لا يتقيدون فيها بإجراءات الشراء. |
En todo caso, observan que su contratación no cumplía con lo dispuesto en las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
Las tendencias que se observan en relación con el cambio climático ya muestran efectos negativos en países de todo el mundo. | UN | تشير بالفعل الاتجاهات الملحوظة المتعلقة بتغير المناخ إلى حدوث آثار سلبية على البلدان في مختلف أرجاء العالم. |
observan y escuchan buscando respuestas a preguntas antiguas y descubriendo, en cambio, nuevos misterios. | Open Subtitles | ينظرون وَ يستمعون، باحثين عن أجوبة لأسئلة أزلية غابرة، مكتشفين أسراراً جديدةً |