Además, durante el 57° período de sesiones de la Comisión, en 2001, algunos relatores temáticos han establecido una interrelación entre la no observancia de los derechos humanos y la discapacidad. | UN | وفضلا عن ذلك، قام بعض المقررين الموضوعيين، أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة التي عقدت في عام 2001، بإثبات الصلة بين عدم احترام حقوق الإنسان والإعاقة. |
A este respecto, la afirmación de que es a cada miembro por separado al que le incumbe la observancia de los derechos humanos carece de fundamento suficiente. | UN | والادعاء في هذا الصدد بأن احترام حقوق الإنسان أمر متروك لكل عضو مسألة تفتقر إلى القدر الكافي من الوجاهة. |
Entre otras cosas, tales medidas deberían encaminarse a promover la observancia de los derechos humanos y la buena gestión pública, tanto a nivel político como económico. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الإجراءات تعزيز احترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد، على الصعيدين الاقتصادي والسياسي. |
observancia de los derechos humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
El establecimiento de misiones adicionales de la oficina en un futuro próximo en otras regiones fortalecerá el control directo de la oficina sobre la observancia de los derechos humanos y las libertades. | UN | وبإيفاد بعثات إضافية لأمين المظالم إلى مناطق أخرى في المستقبل القريب سيعزز مراقبة المكتب المباشرة لاحترام حقوق الإنسان وحرياته. |
En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de Derecho Constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. | UN | وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان. |
:: Velar por la observancia de los derechos humanos, en particular la protección de los grupos vulnerables, las minorías étnicas, las mujeres y los niños; | UN | :: كفالة احترام حقوق الإنسان بما في ذلك حماية الأقليات الإثنية الضعيفة والنساء والأطفال |
Se considera necesario garantizar el respeto y observancia de los derechos humanos en la aplicación de medidas antiterroristas. | UN | فلا بد من ضمان احترام حقوق الإنسان وإعمالها في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب. |
Como consecuencia, se ha deteriorado la observancia de los derechos humanos en los territorios y el pueblo palestino vive en unas condiciones sociales y económicas extremadamente difíciles. | UN | ونتيجة لذلك، قلّ احترام حقوق الإنسان في الأراضي، ويعيش الشعب الفلسطيني في ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة للغاية. |
Las resoluciones sobre países concretos, como la que se examina, no tienen por objeto promover la observancia de los derechos humanos, sino que obedecen claramente a designios políticos. | UN | وأضافت أن القرارات الخاصة ببلدان محددة، ومنها مشروع القرار قيد النظر، من الواضح أنها جزء من برنامج سياسي ولا تهدف إلى احترام حقوق الإنسان. |
Contribuir a la observancia de los derechos humanos en los lugares de detención | UN | تقديم المساعدة لضمان احترام حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز |
Iniciativas de fomento de la capacidad a nivel internacional en relación con la observancia de los derechos humanos en las actividades policiales | UN | مبادرات دولية لبناء القدرات في مجال احترام حقوق الإنسان أثناء حفظ النظام. |
64. La Comisión es un órgano consultivo de vigilancia, alerta temprana y examen de la observancia de los derechos humanos. | UN | 64- وهذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان. |
observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
observancia de los derechos humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas: proyecto de resolución | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم |
- Mayor control público de la observancia de los derechos humanos en los lugares de detención. | UN | - زيادة المراقبة العامة لاحترام حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز. |
observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Esos documentos contradicen las prácticas establecidas en materia de observancia de los derechos humanos. | UN | وهذه الوثائق تتناقض مع الممارسات المرعية الخاصة باحترام حقوق الإنسان. |
La transparencia es igual a la observancia de los derechos humanos fundamentales entre nosotros. | UN | وتعني تلك الشفافية الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية التي نتمتع بها جميعا. |
Estas comisiones son foros importantes para la formulación de normas e instrumentos eficaces para garantizar la observancia de los derechos humanos. | UN | وتشكل هذه اللجان منتديات مهمة لإعداد معايير وصكوك فعالة لضمان الالتزام بحقوق الإنسان. |
La democracia garantiza la observancia de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن الديمقراطية تكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Tales documentos contradicen las prácticas establecidas de la observancia de los derechos humanos. | UN | وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان. |
Investigación de la situación relativa a la observancia de los derechos humanos en el país; | UN | استقصاء الحالة فيما يتعلق بمراعاة حقوق الإنسان في البلد؛ |
Acogiendo con satisfacción las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de Albania para garantizar y promover la observancia de los derechos humanos en Albania, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التشريعية والادارية المتخذة من جانب حكومة ألبانيا لضمان وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان في ألبانيا، |
El mecanismo sólo actuará con respecto a los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, y cuya observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales no supervisan los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. | UN | ولن تعمل هذه الآلية المقترحة إلا فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا تخضع مراعاتها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لرصد من جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتابعة للأمم المتحدة. |
FOMENTO DE LA ACEPTACIÓN UNIVERSAL DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS Y observancia de los derechos humanos Y LIBERTADES FUNDAMENTALES CONTENIDOS EN LA DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS HUMANOS POR LOS ESTADOS QUE NO | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة |
En la nueva Constitución hemos creado una Comisión de Derechos Humanos como marco institucional para el desarrollo y la observancia de los derechos humanos. | UN | ولقد أنشأنا بموجب الدستور الجديد لجنة لحقوق اﻹنسان لتكون إطارا مؤسسيا لتنمية حقوق اﻹنسان واحترامها. |
34. Los tribunales son las principales instituciones judiciales competentes para entender los asuntos relacionados con el respeto y la observancia de los derechos humanos. | UN | 34- وإن المحاكم هي المؤسسات القضائية الرئيسية المختصة في مجال مسائل احترام حقوق الإنسان ومراعاتها. |