"observaron con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظوا مع
        
    • وأشارت مع
        
    • علما مع
        
    • لاحظا مع
        
    • علماً مع
        
    • لاحظوا مع
        
    observaron con preocupación la evidente desaparición de la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para Africa en todo el sistema apenas dos años después de su lanzamiento. UN ولاحظوا مع القلق الإخفاق البارز في النظام الواسع الخاص بمبادرة الأمم المتحدة حول أفريقيا الذي انطلق منذ سنتين تقريبا.
    observaron con satisfacción la cohesión que habían demostrado el Presidente de la República y los cuatro Vicepresidentes y la rapidez de la respuesta del Gobierno de Unidad Nacional y Transición. UN ولاحظوا مع التقدير الترابط الذي أبداه رئيس الجمهورية ونوابه الأربعة وسرعة رد حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية.
    Los Ministros observaron con satisfacción que estas relaciones se estaban desarrollando en un marco de confianza y respeto mutuos sobre la base de la igualdad. UN ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة.
    observaron con reconocimiento la creación de centros de rehabilitación, la formulación de programas de inmunización y la adopción de medidas contra la trata de niños. UN وأشارت مع التقدير إلى إنشاء مراكز إعادة التأهيل وبرامج التحصين والتدابير الرامية إلى التصدي لتهريب الاطفال.
    Se observaron con reconocimiento las gestiones desplegadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos para alcanzar la paridad entre los géneros. UN 288 - وأُحيط علما مع التقدير بالجهود التي بذلها مكتب الشؤون القانونية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    No obstante, observaron con preocupación la brecha considerable que existía entre el marco normativo y la realidad. UN غير أنهما لاحظا مع القلق الفجوات الكبيرة القائمة بين الإطار المعياري والواقع على الأرض.
    Habida cuenta de la información facilitada en las diferentes intervenciones, los miembros del Mecanismo observaron con satisfacción los importantes resultados obtenidos en la operación de identificación y revisión del censo electoral. UN 6 - وفي ضوء المعلومات التي قدمتها العروض المختلفة، أحاط أعضاء الإطار الاستشاري الدائم علماً مع الارتياح بالنتائج الهامة التي حققتها عملية تحديد الهوية والتعداد الانتخابي.
    En este sentido, observaron con preocupación que el apoyo de la comunidad internacional se ha visto afectado por limitaciones financieras y de otros recursos y por factores económicos y ecológicos mundiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا مع القلق أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أصبح متأثرا بالقيود المالية وغيرها من القيود المفروضة على الموارد وبالعوامل العالمية الاقتصادية والبيئية.
    Asimismo, subrayaron su apoyo al proceso y observaron con aprecio que en él habían participado todos los interesados. UN وأكدوا دعمهم لهذه العملية ولاحظوا مع التقدير أنها شملت جميع أصحاب المصلحة.
    observaron con preocupación que las autoridades de la República Democrática del Congo y los movimientos rebeldes congoleños seguían obstaculizando la labor y la libertad de circulación de la MONUC. En consecuencia, les instaron a que cumplieran sus compromisos al respecto. UN ولاحظوا مع القلق أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين الكونغوليين تواصل إعاقة عمل البعثة وتحركاتها، وطلبوا إليها الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Los Jefes de Gobierno observaron con satisfacción que varios gobiernos de la región habían puesto en marcha programas de reforma basados en las normas de la Unión Europea. UN 6 - ولاحظوا مع الارتياح أن حكومات عدة في المنطقة بدأت تنفذ برامج إصلاحية تستند إلى معايير الاتحاد الأوروبي.
    observaron con satisfacción los esfuerzos que hacía el Gobierno por reforzar la rendición de cuentas y la transparencia en la gestión de los fondos públicos y esperaban que se siguiese avanzando en este ámbito. UN ولاحظوا مع الارتياح، الجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز المساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة، وأعربوا عن تطلعهم إلى تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال.
    observaron con satisfacción los esfuerzos que hacía el Gobierno por reforzar la rendición de cuentas y la transparencia en la gestión de los fondos públicos y esperaban que se siguiese avanzando en este ámbito. UN ولاحظوا مع الارتياح، الجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز المساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة، وأعربوا عن تطلعهم إلى تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال.
    En la declaración, los miembros del Consejo condenaron el atentado y observaron con consternación que había sido uno de los más mortíferos perpetrados en el Afganistán en los últimos años y que había estado dirigido contra la población civil, incluidos niños y agentes de policía. UN وفي ذلك البيان، أدان أعضاء المجلس الهجوم، ولاحظوا مع الأسف أنه واحد من أبشع الهجمات التي وقعت في أفغانستان في السنوات الأخيرة وأنه استهدف المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وضباط الشرطة.
    Los Estados observaron con reconocimiento el nivel de cooperación de los Estados en cuestión con los Tribunales y expresaron su disposición a prestar la asistencia necesaria a ambos Tribunales. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها المحكمتان في تنفيذ ولاية كل منهما، ولاحظوا مع التقدير مستوى تعاون الدول المعنية مع المحكمتين وأعربوا عن استعدادهم لتقديم المساعدة اللازمة لعمل المحكمتين.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado los esfuerzos de los Tribunales para cumplir sus mandatos, observaron con reconocimiento el nivel de cooperación de los Estados con los Tribunales y expresaron su disposición a prestar la asistencia necesaria para la labor de los dos Tribunales. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها المحكمتان في تنفيذ ولاية كل منهما، ولاحظوا مع التقدير مستوى تعاون الدول مع المحكمتين وأعربوا عن استعدادهم لتقديم المساعدة اللازمة لعمل المحكمتين.
    observaron con satisfacción que la presente reunión se celebraba en el contexto de la liberación de las principales ciudades del norte del país y las perspectivas alentadoras para la conclusión de la transición. UN ولاحظوا مع الارتياح أن هذا الاجتماع ينعقد في ظل تحرير البلدات الرئيسية في شمال البلاد والتحسّن المشجّع في فرص إنجاز المرحلة الانتقالية.
    Las delegaciones expresaron su aprecio por el informe y observaron con satisfacción su utilidad para demostrar cómo aplica la Organización su programa de trabajo. UN 26 - أعربت الوفود عن تقديرها للتقرير وأشارت مع الارتياح إلى فائدته في تبيان كيف قامت المنظمة بتنفيذ برنامج عملها.
    Las delegaciones expresaron su aprecio por el informe y observaron con satisfacción su utilidad para demostrar cómo aplica la Organización su programa de trabajo. UN 3 - أعربت الوفود عن تقديرها للتقرير وأشارت مع الارتياح إلى فائدته في تبيان كيف قامت المنظمة بتنفيذ برنامج عملها.
    Se observaron con reconocimiento las gestiones desplegadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos para alcanzar la paridad entre los géneros. UN 288 - وأُحيط علما مع التقدير بالجهود التي بذلها مكتب الشؤون القانونية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las dos delegaciones observaron con satisfacción que el sistema de alerta había surtido efecto y que sus respectivos Gobiernos habían adelantado la veda del Illex por el resto del año a fin de alcanzar el objetivo de conservación. UN وأحاط كلا الوفدان علما مع الارتياح بنجاح عمل نظام الإنذار المبكر وبأن حكومتيهما قد أوشكت أن تغلق مصائد الحبار القصير الزغنفة بالنسبة لبقية السنة حفظا له.
    No obstante, observaron con inquietud que el componente de educación debía centrarse en mayor medida en los niños y jóvenes vulnerables. UN إلا أنهما لاحظا مع القلق أن عنصر التعليم يمكن أن يركز بشكل أكبر على الأطفال والشباب.
    Algunos miembros de la Comisión observaron con aprecio el reconocimiento que la Asamblea y otros órganos rectores otorgaban a su labor. UN 11 - وأحاط أعضاء اللجنة علماً مع التقدير بأن الجمعية العامة ومجالس الإدارة الأخرى تثمن عملها.
    A este respecto, observaron con satisfacción el inicio de las reuniones nacionales sobre el norte de Malí, con una gran participación de las autoridades locales y otros interesados. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا مع الارتياح إطلاق ' ' اللقاءات الوطنية المتعلقة بشمال مالي``، بمشاركة واسعة للسلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus