observo que últimamente ha habido algunos avances positivos en cuestiones relacionadas con los temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | وألاحظ أنه حدثت مؤخرا بعض التطورات الإيجابية بشأن مسائل ذات صلة بالمواضيع المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
observo con preocupación que las milicias de autodefensa siguen reclutando y utilizando niños. | UN | وألاحظ مع القلق أن ميليشيات الدفاع الذاتي تواصل تجنيدها واستخدامها للأطفال. |
observo también la ausencia prolongada de las delegaciones en el Salón, lo que nos impide proceder a formular anuncios que son importantes para todos los miembros. | UN | وألاحظ أيضا تغيب وفود لفترات مطولة من القاعة، مما يحول دون قيامي بإعلان معلومات هامة بالنسبة لجميع اﻷعضاء. |
Sin embargo, observo que las actuales dificultades económicas amenazan la perdurabilidad de esos logros. | UN | غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات. |
observo también con gran preocupación que hay numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas dentro del campamento. | UN | وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم. |
Cada día, observo como el mundo desciende al infierno. | Open Subtitles | كل يوم أنا أراقب العالم وهو ينحدر للجحيم |
observo con satisfacción los progresos registrados en muchos países, sobre todo los más afectados. | UN | وأنوه بالتقدم المحرز في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان الأكثر تأثرا بالوباء. |
observo con especial satisfacción que las actividades de las Naciones Unidas han recibido la confianza plena de los Estados Miembros. | UN | وألاحظ بارتياح خاص أن أنشطة اﻷمم المتحدة حظيت بالثقة الكاملة من الدول اﻷعضاء. |
observo también que en textos anteriores relativos a esta cuestión no se ha hecho alusión al Consejo de Seguridad. | UN | وألاحظ أيضا أن النصوص السابقة بشأن هذه المسألة لا تشير إلى مجلس اﻷمن. |
observo que la mayor parte de las declaraciones efectuadas hoy para protestar del anuncio hecho por Francia proceden de Estados que figuraron entre los defensores principales y más activos de la prórroga indefinida del TNP. | UN | وألاحظ أن معظم البيانات التي قدمت اليوم احتجاجاً على إعلان فرنسا قد جاءت من دول كانت من بين أنشط الدعاة الرسميين الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
observo que este documento transmite un texto respecto del cual no se logró consenso en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وألاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصاً لم يتحقق بصدده أي توافق لﻵراء في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
observo que un grupo regional me ha exhortado a que celebre consultas informales abiertas. | UN | وألاحظ أن احدى المجموعات الاقليمية قد طلبت مني أجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة. |
observo que el Secretario General señala tres aspectos: | UN | وألاحظ أن اﻷمين العام يشير هنا إلى ثلاثة عوامل: |
Al mismo tiempo, observo con preocupación las frecuentes acusaciones de ineficiencia o desperdicio en contra de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، ألاحظ مع القلق المزاعم المتكررة عن التبديد وعدم الكفاءة في اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, observo con preocupación que su Gobierno también parece haber adoptado una política de no cooperación con la CSCE en otras esferas. | UN | وإني ألاحظ مع القلق في هذا السياق أن حكومتكم اعتمدت، على ما يبدو، سياسة عدم تعاون مع المؤتمر في أمور أخرى أيضا. |
En segundo lugar, observo con satisfacción que el tema del desarrollo económico y social ocupó un lugar central en la mayoría de las intervenciones. | UN | ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات. |
observo en la historia de este Ministerio que muchos Ministros han permanecido por largo tiempo en el cargo y no sé si esto ya es una costumbre. | UN | ألاحظ من تاريخ هذه الوزارة أن العديد من الوزراء ظلوا طويــلا في هذا المنصب، وعليــه فأنــا لا أعرف أن هذه عادة متبعة. |
observo con cierto asombro su éxito más reciente, que ha sido conseguir que esta Asamblea inicie cada sesión puntualmente. | UN | وإنني ألاحظ بشيء من التعجب آخر انجازاته: جعل هذه الجمعية تبدأ كل جلسة من جلساتهــا فــي الوقت المحدد تماما. |
observo detenidamente y te digo que hay algo raro. | Open Subtitles | أنا أراقب أراقب عن قرب و أنا أخبركِ أن هناك خطب ما |
observo que en los documentos que el Comité tuvo ante sí se señala que tras el período denominado punitivo, la persona permanece detenida. | UN | وأنوه بأن المواد المعروضة على اللجنة تشير إلى أن الاحتجاز بعد ما يسمى فترة العقاب يستمر في السجن. |
De cara al futuro, observo grandes perspectivas de cooperación entre todas las organizaciones internacionales que se ocupan del desarme. | UN | وإذ ألقي بنظرة إلى الأمام، أرى آفاق تعاون رحبة بين جميع المنظمات الدولية المعنية بنزع السلاح. |
Te hablo, te escucho y te observo. | Open Subtitles | أنا أتحدث وأستمع, لكن أنا أشاهدك |
observo que este acontecimiento ha sido acogido con beneplácito en el transcurso de la reunión de hoy. | UN | وأذكر أن هذا التطور قد لاقى ترحيبا أثناء جلسة اليوم. |
Aunque estoy agradecido a los Estados Miembros que han hecho contribuciones al Fondo en el período que se examina, observo que el número de contribuciones sigue siendo muy bajo. | UN | وفي حين أُعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أود الإشارة أيضاً إلى أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً. |
observo el aumento de las tensiones y controversias internas a que se enfrentan algunos de los partidos políticos de Burundi. | UN | وأحيط علما بأن بعض أحزاب بوروندي السياسية يعاني من تصاعد حدة التوترات والخلافات الداخلية بين أعضائه. |
Los observo, ya sabe. Ayuda a poner las cosas en perspectiva. | Open Subtitles | أنا فقط أراقبهم ، تعرفين هذا يبقى الأشياء تحت السيطرة |
observo con profunda preocupación los intentos de utilizar la fuerza y la violencia para derrocar al Gobierno Federal de Transición. | UN | 63 - يساورني قلق بالغ إزاء محاولات استعمال القوة واللجوء إلى العنف لإسقاط الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
y veo al padre allí observo que las otras madres no interactúan con él. | TED | و أرى الأب هناك، الاحظ ان الامهات الاخريات لا يلعبن معه. |
Sin embargo, observo que el JEM-Bashar ha anunciado nuevos dirigentes y ha reafirmado su compromiso con la aplicación del Documento de Doha. | UN | بيد أنني أحيط علما بأن فصيل بشر أعلن عن تعيين قيادة جديدة وأكد من جديد التزامه بتنفيذ وثيقة الدوحة. |
De repente observo que el siguiente cliente es una horrible... mujer repugnante con el pelo naranja intenso. | Open Subtitles | أُلاحظُ فجأة بأنّ الزبونَ القادمَ فظيعِ إمرأة بغيضة شَعرِها برتقاليِ فاقع |
Y en este sitio de citas que he creado, llamado Chemistry.com. Le hago una serie de preguntas para ver qué nivel de estos químicos expresa usted, y observo quién escoje amar a quién. | TED | وعلى موقع المواعدة الذي انشأته ، والمسمى كيمستري دوت كوم. أطلب منكم أولا الاجابة عن سلسلة من الأسئلة لنرى الى أي مدى تتأثر بهذه المواد الكيميائية، وأنا اراقب من يختار شريكه في الحب. |