"obsoleta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القديمة
        
    • عفا عليها الزمن
        
    • قديمة
        
    • عتيقة
        
    • المتقادمة
        
    • البالية
        
    • بالية
        
    • العتيقة
        
    • عفا عليه الزمن
        
    • تجاوزه الزمن
        
    • عفى عليها الزمن
        
    • متقادمة
        
    • البالي
        
    • قديم
        
    • تجاوزها الزمن
        
    La calidad de las señales fue deficiente, al no disponerse de repuestos para mantener esta tecnología obsoleta. UN لكن الإشارات المبثوثة سيئة النوعية، إذ لا تتوفر قطع الغيار لصيانة هذا النوع من التكنولوجيا القديمة.
    Con el fin de atenuar el problema de la información obsoleta en los informes, el Comité está llevando a cabo iniciativas para reducir el trabajo acumulado. UN وللتخفيف من مشكلة المعلومات القديمة الواردة في التقارير، تبذل اللجنة جهداً لتخفيض المتراكم من تلك التقارير.
    Esperar que una multitud devota y adoradora reflexione sobre el enigma de la existencia de Dios equivale a hacer una pregunta obsoleta. Open Subtitles نتوقّع أن يكون حشد المخلصين قد تأمّل في أحجية وجود الله حتّى ترفعوا عن طرح أسئلة عفا عليها الزمن
    Las escuelas con menos recursos tienen equipos de menor calidad, tecnología obsoleta y el salario los maestros es inferior. TED تتعامل المدارس ذات الموارد المنخفضة مع تجيهزات أقل جودة، ومع تقنية قديمة وتدفع للمدرسين أجورًا أقل.
    La versión actual del módulo financiero de PeopleSoft ha quedado obsoleta desde el punto de vista tecnológico. UN والنسخة الحالية من الوحدة المالية لبرنامج `بيبول سوفت` قد أصبحت عتيقة من الناحية التكنولوجية.
    Reemplazo de la planta obsoleta de alcantarillado y tratamiento de aguas residuales UN استبدال المحطة الحالية المتقادمة لمعالجة مياه المجارير والمياه المستعملة
    Y me importan mis estudios, no como a esos profesores viejos soltando mierda obsoleta, y dormidos enfrente de una pizarra durante 30 años. Open Subtitles وأنا أهتم لأمر دراستي على عكس هؤلاء الأساتذة القدامى يعيدون تدريس الأمور البالية ونصف نائمين على السبورات لمدة 30 عاماً
    Los periodistas se ven ahora bombardeados constantemente con información que se vuelve rápidamente obsoleta. UN فالصحفيون يُمطرون الآن، باستمرار، بوابل من المعلومات التي سرعان ما تصبح بالية.
    Esta política, más que obsoleta, contraria al derecho internacional, hasta ahora no ha beneficiado a ninguna de las dos partes. UN فتلك السياسة العتيقة التي تجاوزت زمنها بمراحــل، والـتي تتنافى مع القانون الدولي، لم تعد بفائدة ما على أي من الطرفين.
    No obstante, los Estados poseedores de armas nucleares no han descartado la obsoleta doctrina de la disuasión nuclear. UN ومع ذلك، لم تتخــل الـدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن مذهب الردع النووي الذي عفا عليه الزمن.
    E incluso en Poughkeepsie, mi ciudad natal, pensamos en la infraestructura industrial obsoleta. TED وحتى في بيكيبسي، رأس مولدي، تفكّرنا بالبنية التحتية الصناعية القديمة.
    Entonces, ¿qué, tocamos la misma versión obsoleta todo el tiempo? Open Subtitles إذاً ماذا, هل نعزف نفس النسخة القديمة في كل مرة؟
    Mi delegación votará en contra de ese proyecto de resolución ya que —lejos de presentar un nuevo enfoque con respecto al desarme nuclear, tal como sus autores intentaron hacernos creer— el texto constituye realmente un regreso a la retórica obsoleta sobre un programa completo de desarme que no hace nada por revitalizar el debate sobre las armas nucleares. UN سيصوت وفدي معارضا مشروع القرار ﻷنه باﻹضافة الى أن مقدمي مشروع القرار لم يقدموا نهجا جديدا لنزع السلاح النووي، وهو ما يريدون منا أن نقتنع به، فإن النص هو في الحقيقة عودة الى المهاترات القديمة بشأن برنامج شامل لنزع الســلاح لا تساهم بأي صورة في إحيــاء المناقشــات الخاصــة باﻷسلحة النووية.
    Como ya hemos dicho, no queremos que África sea el vertedero de la tecnología obsoleta de Europa u otros lugares. UN وكما سبق أن ذكرنا، لا نريد لأفريقيا أن تكون مكبا للتكنولوجيا التي عفا عليها الزمن من أوروبا أو أي مكان آخر.
    Con la ayuda de muchos Estados Miembros, la Lista se sigue mejorando, pero aún contiene información imprecisa u obsoleta. UN وبمساعدة دول أعضاء عديدة، يجري تحسين القائمة بشكل متواصل ولكنها ما زالت تتضمن قيودات مبهمة أو عفا عليها الزمن.
    Cariño, se que esta un poco obsoleta, pero es la mejor que tengo ¿Qué pasa con la música? Open Subtitles عزيزي , أعرف بأنها قديمة بعض الشيء ولكنها أفضل صورة عندي ماذا بشأن هذة الموسيقى؟
    Era avanzado en 1.969 pero esta tecnología ya es obsoleta. Open Subtitles كان متقدماً في وقته عام 69 لكنه الأن عبارة عن تكنلوجيا عتيقة
    La chatarra obsoleta es el tipo de chatarra en que se centra la atención de quienes realizan el manejo de desechos. UN 25 - والخردة المتقادمة هي نوع الخردة الذي ينبغي إيلاء اهتمامهم له.
    No obstante, nuevamente escuchamos nerviosos llamamientos para que se resucite a la obsoleta teoría del logro de la seguridad y la imposición de soluciones por la fuerza. UN ومع هــــذا، فقـــد عدنا نسمع من جديد بعض الدعوات والنداءات المتشنجة التي تدعو ﻹحياء نظرية اﻷمن البالية وفرض الحلول عن طريق استخدام القوة.
    Finalmente, a mi delegación le decepciona que el texto actual del párrafo 10 de la parte dispositiva continúe conteniendo una redacción obsoleta, que en ocasiones anteriores hemos señalado como inexacta. UN وأخيرا يشعر وفدي باﻹحباط ﻷن النص الحالي للفقرة ١٠ من المنطوق لا يزال يتضمن لغة بالية سبق أن وصفناها بأنها غير دقيقة.
    La metodología de la Sección era obsoleta y sería conveniente hacer un examen y análisis de sus necesidades. UN فالقسم يعاني من أساليب عمله العتيقة وبإمكانه الاستفادة من إجراء استعراض وتحليل لاحتياجاته في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Sin embargo, surgió un consenso general de que la estructura original del manual se había vuelto obsoleta y de que era necesario modificarla radicalmente. UN ومع ذلك، ظهر توافق عام في الآراء مفاده أن الهيكل الأصلي للدليل قد عفا عليه الزمن الآن ويحتاج على تعديلات رئيسية.
    Con demasiada frecuencia se descarta la reforma agraria como una opción de política obsoleta e ineficaz, pero las pruebas existentes no confirman esa conclusión. UN وفي غالب الأحيان، يُصرف النظر عن الإصلاح الزراعي بحجـــــة أنه خيار يتعلق بالسياسة تجاوزه الزمن وغير فعال، غير أن الأدلة لا تقود إلى هذه النتيجة.
    Y viceversa, las leyes no deben basarse en ciencia obsoleta. UN وفي المقابل، يجب أن لا ينبني القانون على علوم عفى عليها الزمن.
    La limitada información disponible tiende a ser obsoleta, no representativa y no se basa en mediciones objetivas. UN وتميل المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن تكون متقادمة وغير تمثيلية وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية.
    Debemos tener ahora la voluntad clara de liberar a las Naciones Unidas de esta herencia de la guerra fría, que es obsoleta y no democrática. UN ويجب اﻵن أن يكون لدينا تصميم واضح على تحرير اﻷمم المتحدة من اﻹرث البالي وغير الديمقراطي الذي تركته الحرب الباردة.
    Según el apéndice B del informe, la legislación en vigor sobre el aborto es obsoleta e incoherente. UN وفقا للتذييل باء من التقرير، فإنَّ التشريع المُطبق حاليا في ما يتعلق بالإجهاض هو تشريع قديم وغير متسق.
    Además, los " planes de retorno forzoso " que se mencionan en el párrafo 34 son simplemente programas voluntarios y la información que se da en el párrafo 218 acerca de las condiciones físicas de la detención está obsoleta. UN وعلاوة على ذلك، فإن " خطط الإعادة القسرية " المذكورة في الفقرة 34 هي مجرد برامج طوعية، وأن المعلومات الواردة في الفقرة 218 بشأن الظروف المادية للاحتجاز قد تجاوزها الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus