"obstáculos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حواجز أمام
        
    • عقبات أمام
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات أمام
        
    • عقبات تعترض
        
    • الحواجز أمام
        
    • معوقات
        
    • العقبات التي تحول دون
        
    • عقبات تعوق
        
    • عراقيل أمام
        
    • العراقيل أمام
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • الحواجز التي تعترض
        
    • العوائق التي تعترض
        
    • الحواجز التي تعوق
        
    La sustitución de importaciones y los obstáculos al comercio se están sustituyendo por una orientación a las exportaciones y la eliminación de las distorsiones del comercio. UN وبدلا من الاستعاضة عن الواردات وإقامة حواجز أمام التجارة يوجد اﻵن توجﱡهٌ نحو التصدير وإزالة تشوهات التجارة.
    El orador pregunta en qué medida el Relator Especial ha advertido pruebas de intervención extranjera que pudiera crear obstáculos al desarrollo humano en Myanmar. UN وسأل إلى أي مدى شهد المقرر الخاص أدلة على التدخلات الأجنبية التي قد تخلق عقبات أمام التنمية البشرية في ميانمار.
    Se reconoce que los obstáculos al papel económico de la mujer no son sólo económicos, sino que también se deben a las relaciones sociales. UN ومن المسلم به أن العقبات التي تعترض دور المرأة الاقتصادي ليست عقبات اقتصادية فقط، بل تكمن ايضا في العلاقات الاجتماعية.
    La fragmentación resultante del mercado laboral significa nuevos obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. UN وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين.
    Las cicatrices y tensiones residuales y los odios que han suscitado esos conflictos pueden constituir otros tantos obstáculos al regreso de los refugiados y de hecho lo hacen. UN كما أن اﻵثار وبقايا التوترات والكراهية التي تنشأ عن هذه النزاعات قد تشكل، بل وتشكل فعلاً، عقبات تعترض عودة اللاجئين.
    Durante 1995 el Grupo de Trabajo de la OMC se había ocupado de la cuestión de disminuir los obstáculos al comercio en los servicios de contabilidad. UN فقد تناولت الفرقة العاملة خلال عام ٥٩٩١ مسألة خفض الحواجز أمام التجارة في الخدمات المحاسبية.
    Correspondía a los países desarrollados eliminar esos obstáculos al crecimiento, en particular en el caso de los países más pobres. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا.
    Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    Al fijar los ODM hubo que salvar obstáculos al conocimiento, al acuerdo y a la determinación del remedio más indicado. UN فالعقبات التي جرى التغلب عليها عند وضع الأهداف الإنمائية للألفية هي: عقبات تعوق المعرفة؛ وعقبات تعوق الاتفاق؛ وعقبات تعوق التوصل إلى العلاج الناجع.
    Ello puede traducirse en la adopción de políticas económicas y normativas inestables, oponer obstáculos al crecimiento económico y fomentar la corrupción. UN ويمكن أن ينشأ ذلك عن عدم استقرار الخطط الاقتصادية والسياسية، الأمر الذي يضع عراقيل أمام النمو الاقتصادي ويساعد على ازدهار الفساد.
    Los grandes bloques comerciales ponen obstáculos al libre comercio, lo que da lugar a la marginación de los países en desarrollo. UN ولاحظ أن التكتّلات التجارية الكبرى قد طرحت حواجز أمام حرية التجارة، مما أفضى إلى تهميش البلدان النامية.
    Incidencia de los obstáculos al acceso a los mercados y a la entrada en ellos en lo tocante al comercio de productos básicos; UN وجود حواجز أمام تجارة السلع الأساسية تعترض سبيل وصول هذه السلع إلى الأسواق ودخولها إليها
    Algunas reglamentaciones técnicas que creaban obstáculos al comercio de la energía renovable o las tecnologías renovables eran necesarias por motivos legítimos. UN وبعض اللوائح التقنية التي تقيم حواجز أمام تجارة الطاقة المتجددة أو التكنولوجيات المتجددة لازمة لأغراض شرعية.
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud por los riesgos que las medidas relativas a los procesos y métodos de producción podrían suponer como obstáculos al comercio. UN وأعرب بعض الوفود عن قلق من أن التدابير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج قد تشكل مصدر عقبات أمام التجارة.
    Las actuales normas de procedimiento y los actuales métodos de trabajo se han convertido en obstáculos al funcionamiento eficaz de la Conferencia. UN إن النظام الداخلي الحالي وأساليب العمل الراهنة قد أصبحت عقبات أمام حسن سير أعمال المؤتمر.
    Otro participante consideró que también incumbía a la comunidad internacional la responsabilidad de eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho al desarrollo. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Otro participante consideró que también incumbía a la comunidad internacional la responsabilidad de eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho al desarrollo. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Al eliminar uno de los principales obstáculos al desarrollo, puede ayudarnos a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos hablando de obstáculos al desarrollo y, para nuestros países, estos problemas tienen carácter prioritario, como también son prioritarios los aspectos humanitarios. UN ونتكلم عن عقبات تعترض سبيل التنمية. إن هذه المشاكل ذات أولوية لبلداننا.
    La eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. UN وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية.
    Parte de la solución también consiste en reducir los obstáculos al comercio a fin de fomentar el crecimiento de otros sectores de la economía y estimular la inversión en ellos. UN ويتمثل جزء من الحل أيضا في الحد من معوقات التجارة لتشجيع النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد وتشجيع الاستثمار فيها.
    Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    11. Expresa preocupación por la existencia persistente de casos de intolerancia religiosa, así como por los nuevos obstáculos al goce del derecho a la libertad de religión o de creencias, entre otros: UN " 11 - تعرب عن القلق إزاء استمرار حالات التعصب الديني وظهور عقبات تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، ومنها ما يلي:
    Para complementar la tarea de supervisión, los oficiales de divulgación tratarán de facilitar a los agentes estatales y no estatales locales la búsqueda de soluciones cuando surjan obstáculos al restablecimiento de la estructura gubernamental local que pudieran impedir la celebración de las elecciones previstas. UN وفي سبيل دعم مهمة الرصد، سيسعى موظفو الاتصال إلى مساعدة العناصر الفاعلة المحلية، التابعة للدولة أو غير التابعة لها، في سعيها لإيجاد حلول حيثما تنشأ عراقيل أمام إعادة إقامة الهياكل المحلية للدولة مما يحول دون عقد الانتخابات المقررة.
    Sin embargo, cuando las autoridades de Nagorno-Karabaj y Armenia invitan a equipos de determinación de los hechos para que verifiquen el carácter de esas acusaciones, Azerbaiyán crea toda clase de obstáculos al envío de esas misiones. UN ولكن عندما تدعو سلطات ناغورني كاراباخ وأرمينيا أفرقة دولية لتقصي الحقائق من أجل التحقق من طبيعة تلك المزاعم، تضع أذربيجان كل أنواع العراقيل أمام إرسال مثل هذه البعثات.
    En la mayoría de los países, los obstáculos al cumplimiento de los derechos humanos son una combinación de elementos pertenecientes como mínimo a las tres primeras clases de carencias. UN وتشمل العوائق التي تحول دون التنفيذ بعض العناصر من الفجوات الثلاث الأولى على الأقل.
    i) Medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología; UN `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    - la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; UN ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    Debían eliminarse los obstáculos al acceso a los mercados y a la entrada en éstos. UN وينبغي إزالة الحواجز التي تعوق الوصول والدخول إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus