Asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي |
Ayudémonos unos a otros a superar los obstáculos en nuestro sendero. | UN | فلنهب إلى مساعدة بعضنا بعضا على تجاوز العقبات القائمة في طريقنا. |
Las diferencias culturales y religiosas no pueden considerarse como obstáculos en este sentido. | UN | والاختلافات الثقافية والدينية لا يمكن أن تعتبر عقبات في هذا الصدد. |
Estas medidas se consideran como punto de partida para las siguientes etapas de superación de obstáculos en nuestro sistema de asignación de puestos. | UN | ويجري النظر في هذه التدابير لتكون نقطة بداية طيبة للخطوات القادمة التي ستتخذ لتذليل العقبات في نظام تعييناتنا. |
Si las autoridades de Corea del Sur tuvieran algún tipo de interés en solucionar la cuestión nuclear se habrían abstenido de colocar obstáculos en el camino, aun cuando no hubieran brindado su apoyo. | UN | ولو كان لدى سلطات كوريا الجنوبية أي اهتمام على الاطلاق بحسم المسألة النووية، لكانت قد امتنعت عن وضع العراقيل في الطريق، حتى وإن لم تكن تؤيد تلك المفاوضات. |
Para las elecciones será decisivo que los periodistas puedan trabajar sin obstáculos en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | وأن تيسير عمل الصحفيين دون عوائق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك سيكون له أهمية حاسمة بالنسبة للانتخابــات. |
Asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي |
Asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة لتتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي |
Desarrollo sostenible: desarrollo sostenible de las regiones montañosas; asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica | UN | التنمية المستدامة: التنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛ تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي |
Desarrollo sostenible: desarrollo sostenible de las regiones montañosas; asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica | UN | التنمية المستدامة: التنمية المستدامة للجبال؛ تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي |
h) Asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica. | UN | (ح) تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي-الاقتصادي والإيكولوجي |
Ello no implica que no haya obstáculos en el avance de esa integración. | UN | ولا أود أن أوحي بأنه ليست ثمة عقبات في طريـــق ذلك الاندماج. |
La decisión de Israel fue considerada una expresión de extrema arrogancia y un acto destinado a interponer obstáculos en el camino hacia la paz. | UN | واعتبروا القرار اﻹسرائيلي تعبيرا عن غطرسة شديدة وعملا يستهدف وضع عقبات في طريق السلام. |
Se acusa con regularidad a los Estados poseedores de armas nucleares de poner obstáculos en el camino de progresos hacia el desarme nuclear. | UN | وقد جرت العادة أن تتهم الدول الحائزة للأسلحة النووية بوضع عقبات في طريق التقدم في ميدان نزع السلاح النووي. |
Estas asimetrías seguirían planteando obstáculos en las negociaciones a causa de la falta inherente de apoyo a las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo. | UN | وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية. |
Abrigamos la esperanza de que nuestras deliberaciones de hoy nos ayuden a determinar la manera de superar los obstáculos en la aplicación de ese importante principio. | UN | ونأمل أن تساعدنا مناقشاتنا اليوم على تحديد السبل والوسائل للتغلب على العقبات في تنفيذ ذلك المبدأ الهام. |
Sin embargo, mediante esta resolución se colocan aún más obstáculos en el camino del mejoramiento de los contratos para la compra de medicamentos y alimentos. | UN | لقد انطوى هذا القرار على إجراءات تضع المزيد من العراقيل في طريقة تنفيذ العقود الخاصة بشراء الدواء والغذاء. |
Para las elecciones será decisivo que los periodistas puedan trabajar sin obstáculos en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | وأن تيسير عمل الصحفيين دون عوائق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك سيكون له أهمية حاسمة بالنسبة للانتخابــات. |
El comercio y la industria deben enfrentar varios obstáculos en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | تواجــه التجــارة والصناعة عدة عقبات أمام موالاة التنمية المستدامة. |
Hubo algunos obstáculos en el camino pero, al final, mi sueño se hizo realidad. | Open Subtitles | كان هناك بَعْض العقبات على طول الطريقِ لكن فالنهايه تحقق حلمي |
5. El Comité observa también que los niños con discapacidad siguen experimentando graves dificultades y tropezando con obstáculos en el pleno disfrute de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Sin embargo, ello no quiere decir que no existan obstáculos en el difícil camino de su aplicación. | UN | ورغم ذلك، لا يعني ذلك بتاتا عدم وجود عقبات على الطريق الشاق لتنفيذ هذه الاتفاقات. |
El proceso podrá llegar a feliz término más temprano que tarde, si no se interponen obstáculos en nuestro camino. | UN | ويمكن أن تستكمل العملية بشكل ناجح، عاجلا وليس آجلا، ما لم توضع أي عراقيل في طريقنا. |
El tema del curso era liderazgo y técnicas de comunicación, y el propósito era formar a las mujeres consejeras en las técnicas básicas interpersonales y ayudarlas a superar los obstáculos en un medio de trabajo de hombres. | UN | وكان الموضوع هو القيادة ومهارات الاتصالات أما الهدف فكان تدريب المستشارات من النساء على المهارات الشخصية الأساسية، ومساعدتهن على مواجهة التحديات في بيئة عمل يسودها الذكور. |
Mientras en el campo A-5 fue relativamente fácil tomar contacto con los prisioneros, el Grupo se encontró con algunos obstáculos en los campos A-20 y Z-30. | UN | ففي حين كان الوصول الى السجناء سهلا نسبيا في المعسكر A-5، واجه الفريق بعض الصعوبات في المعسكرين A-20 وZ-30. |
Esto crea considerables demoras y obstáculos en el proceso de recabación de pruebas. | UN | وهذا يسبب التأخير ويثير العقبات أمام عملية جمع اﻷدلة. |
Puesto que los obstáculos en esta industria son grandes y las diferencias entre los países también lo son, la liberalización de los viajes internacionales ofrece grandes ventajas potenciales. | UN | ونظرا لارتفاع الحواجز في هذه الصناعة وضخامة التفاوتات بين البلدان، فإن تحرير السفر الدولي يوفر مكاسب كبيرة محتملة. |
Hay algunos obstáculos en mi país... pero con su influencia... deberíamos ser capaces de solucionarlos... y entonces podremos tener nuestro santuario. | Open Subtitles | هناك بعض العوائق في بلدي لكن مع نفوذك سنستطيع حلهم |