Asimismo, la fuente cita numerosos ejemplos de obstrucción de la labor de los abogados. | UN | وعلاوة على ذلك، أفاد المصدر بوقوع العديد من حالات عرقلة عمل المحامين. |
Se te acusa de agresión, obstrucción de la justicia y complicidad con un fugitivo. | Open Subtitles | أنت متهمة بالاعتداء و عرقلة العدالة يا كولين ومعاونة هارب من الأمن |
Mohamed Abdi Garaad y la obstrucción de la asistencia humanitaria | UN | محمد عبدي غاراد وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية |
Martin fue arrestado por fraude, ocultar evidencia y obstrucción de la justicia. | Open Subtitles | واعتقل مارتن بتهمة الاحتيال والتلاعب مع الأدلة وعرقلة سير العدالة |
Los artículos 140 a 148 y 157 a 166 del Código Penal incluyen los elementos del delito de obstrucción de la justicia. | UN | وتشمل المواد من 140 إلى 148 والمواد من 157 إلى 166 من القانون الجنائي أركان جريمة إعاقة سير العدالة. |
Respecto del delito de obstrucción de la justicia, no se hace referencia en la definición a la aportación de pruebas. | UN | وفيما يتعلق بعرقلة سير العدالة، لم يرد في تعريف الجريمة ذكر تقديم عناصر الإثبات. |
Deben tomarse medidas para poner fin a la obstrucción de la ayuda humanitaria y a los ataques contra el personal. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة. |
Inmediatamente después, el Ministerio Fiscal promulgó unas normas encaminadas a impedir toda obstrucción de la comunicación de los abogados con los detenidos sometidos a interrogatorio. | UN | وأعلن مكتب النائب العام في ذلك الوقت مبادئ توجيهية لمنع عرقلة قيام المحامين بزيارة المعتقلين قيد التحقيق. |
será sancionado con un máximo de [diez] años de prisión. obstrucción de las actividades de la Corte 1. Quien: | UN | المادة ــــ : عرقلة مهام المحكمة ١ - يعاقب بالسجن لمدة أقصاها ]عشر[ سنوات الشخص الذي: |
La obstrucción de la tarea de investigación sobre el terreno del Comité sin causa justificable podrá ser castigada hasta con 2 años de cárcel o una multa de hasta 10 millones de won. | UN | ويمكن أن تؤدي عرقلة سير تحقيقات اللجنة دون مبرر معقول إلى السجن لمدة تصل إلى سنتين أو غرامة تصل إلى 10 مليون ون. |
China explicó que la obstrucción de la justicia todavía no se incluía como delito determinante. | UN | وأوردت الصين أنه لا يزال يتعيّن إدراج عرقلة سير العدالة كجريمة أصلية. |
Blanqueo de dinero, ocultación y obstrucción de la justicia | UN | غسل الأموال، والإخفاء، وإعاقة سير العدالة |
Blanqueo de dinero, ocultación y obstrucción de la justicia | UN | غسل الأموال، والإخفاء، وإعاقة سير العدالة |
De lo contrario, la falta de apoyo aquí y el bloqueo y la obstrucción de nuestras instituciones desde adentro tendrán como resultado la inexistencia del Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإلا، فإن انعدام التأييد هنا، وعرقلة مؤسساتنا ووقفها من الداخل، ستؤدي كلها إلى عدم وجود دولة البوسنة والهرسك. |
22. Preocupan al Comité los presuntos frecuentes intentos de injerencia y obstrucción de que son objeto los medios de comunicación en el Estado parte. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تفيد بأن الدولة الطرف حاولت مراراً التدخل في وسائط الإعلام وعرقلة عملها. |
No parece haber una disposición concreta por la que se penalice la obstrucción de la justicia per se. | UN | يبدو أنه لا توجد أيُّ أحكامٍ خاصةٍ بتجريم أفعال إعاقة سير العدالة في حد ذاتها. |
:: Adoptar medidas a fin de fortalecer la aplicación de las disposiciones relativas a la obstrucción de la justicia. | UN | :: ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بعرقلة سير العدالة. |
La obstrucción de la asistencia humanitaria adopta en Somalia numerosas formas. | UN | 230 - تتخذ إعاقة وصول المساعدات الإنسانية أشكالاً متعددة في الصومال. |
Condenando también la política ilegal que sigue aplicando el régimen del Frente Popular de Liberación de Tigre de obstrucción de la reunificación de las familias al impedir a los jóvenes eritreos regresar voluntariamente a su país; | UN | وإذ يدين أيضا السياسة غير المشروعة التي لا يزال ينتهجها نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري لعرقلة لم شمل الأسر وذلك من خلال منع الشباب الإريتريين من العودة عودة طوعية إلى بلادهم، |
Las disposiciones en materia de obstrucción de la justicia se consideran satisfactorias. | UN | وتُعتبر الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة مرضية. |
35. Si bien según el artículo 23 el delito se comete haya o no habido falso testimonio o si haya existido o no una verdadera obstaculización del curso de la justicia, la legislación del Perú y de Sudáfrica al parecer requieren la ocultación efectiva de pruebas o la obstrucción de la justicia como elemento del delito. | UN | 35- وبينما لا يجرّم ذلك الفعل بمقتضى المادة 23، سواء جرى فعليا الإدلاء بشهادة أم لا، وسواء كان هناك تدخل فعلي في سير العدالة أم لا، يبدو أن التشريعات في بيرو وجنوب أفريقيا تقتضي الإخفاء الفعلي للأدلة أو العرقلة الفعلية لسير العدالة كعنصر جرمي. |
Condenando enérgicamente los ataques deliberados contra el suministro de ayuda humanitaria, así como la obstaculización u obstrucción de ese suministro, cometidos por cualquiera de las partes, en especial los grupos armados en Somalia, y deplorando todo ataque contra el personal humanitario, | UN | وإذ يدين بقوة قيام أي من الأطراف، ولا سيما الجماعات المسلحة، باستهداف المعونات الإنسانية المقدمة في الصومال أو إعاقتها أو منعها، وإذ يشجب أي هجمات تشن على العاملــين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، |
La mera obstrucción de una vía de tránsito público por una reunión pacífica no justifica el uso de armas de fuego en contra de los manifestantes, cuando estos no representan de otro modo un peligro serio e inminente para la vida o la integridad física de los agentes públicos o terceras personas. | UN | فمجرد إعاقة المرور في طريقٍ عام بتجمّع سلمي لا يبرر استخدام الأسلحة النارية ضد المتظاهرين، متى كان هؤلاء لا يمثلون على أي نحوٍ آخر خطراً حقيقياً ووشيكاً على حياة أفراد الأمن العام أو الأشخاص الآخرين أو على سلامتهما الجسدية. |
Así, esas enfermedades se han convertido en la causa más frecuente de defunciones; entre las principales cabe citar la cardiomiopatía, el paro cardíaco agudo, la obstrucción de los vasos sanguíneos del cerebro y las enfermedades cancerosas del sistema respiratorio. | UN | فأصبحت اﻷمراض التالية سببا متكررا للوفاة، وهي اعتلال عضلة القلب، والتوقف القلبي الحاد، وانسداد اﻷوعية الدموية الدماغية، وفي طليعتها اﻷمراض الخبيثة في الجهاز التنفسي. |
Hizbullah también ha aumentado su obstrucción de las operaciones de la FPNUL y sigue concentrando fuerzas y armamento militar en el Líbano meridional. | UN | ويزيد حزب الله أيضا من عرقلته لعمليات القوة ويواصل حشد قوات عسكرية وأسلحة في جنوب لبنان. |
3. Las dilaciones o la obstrucción de este recurso serán sancionadas penalmente. | UN | ٣- وأي تأخير في إتاحة سبل الانتصاف هذه أو عرقلتها تترتب عليه عقوبات جنائية. |
Lamento informarle de la constante obstrucción de las iniciativas dirigidas a reactivar el proceso de paz del Oriente Medio y del deterioro de la situación debido a la incesante aplicación por parte de Israel de políticas ilegales y destructivas contra el pueblo palestino en todo el territorio de Palestina. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بالتعويق المستمر للجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام في الشرق الوسط وبتدهور الوضع نتيجة لاتباع إسرائيل بلا هوادة سياسات غير مشروعة ومدمرة ضد الشعب الفلسطيني وفي جميع أنحاء الأرض الفلسطينية. |