"obtenidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة
        
    • المكتسبة
        
    • المنتزعة
        
    • التي تم الحصول عليها
        
    • التي يتم الحصول عليها
        
    • المستخلصة
        
    • المستمدة
        
    • المحققة
        
    • المتحصل عليها
        
    • المتأتية
        
    • المأخوذة
        
    • التي تحققت
        
    • المستقاة
        
    • المتحققة
        
    • التي جمعت
        
    Además, no se habían realizado esfuerzos suficientes para transmitir las lecciones obtenidas. UN وعلاوة على ذلك لم يُبذل جهد كاف للتعريف بالدروس المستفادة.
    Extraoficialmente, las organizaciones comparten las enseñanzas obtenidas e intercambian opiniones sobre políticas. UN فالمنظمات تتبادل، بطريقة غير رسمية، الدروس المكتسبة والآراء بشأن السياسات.
    Así, las declaraciones obtenidas por medio de la tortura se deben considerar totalmente nulas. UN وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان.
    Las imágenes obtenidas en esas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones. UN وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة.
    Si ello se confirmara, los acusados deberían ser juzgados de nuevo, exclusivamente sobre la base de las pruebas obtenidas por medios legales. UN وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛
    Las lecciones obtenidas se aplicarán a la ampliación del sistema a otras partes del país. UN وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد.
    Ciertas pruebas obtenidas gracias a los las investigaciones deben poder presentarse ante los tribunales. UN إذ ينبغي ضمان إمكانية عرض بعض الأدلة المستمدة من الاستخبارات على المحكمة.
    Economías obtenidas por la liquidación de obligaciones de años anteriores UN الوفورات المحققة في تصفية التزامات السنوات السابقة
    Además, no se habían realizado esfuerzos suficientes para transmitir las lecciones obtenidas. UN وعلاوة على ذلك لم يُبذل جهد كاف للتعريف بالدروس المستفادة.
    El UNICEF compartió las enseñanzas obtenidas por conducto de sus estudios y análisis de políticas. UN وقد عرضت اليونيسيف الدروس المستفادة مما قامت به من تحليل للسياسات ومن دراسات.
    Se deben seguir evitando las duplicaciones y mejorando la coordinación, así como el intercambio de información sobre las enseñanzas obtenidas. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة.
    La disponibilidad de más informes, los métodos de diagnóstico y las experiencias obtenidas en la Sede también facilitarán el funcionamiento del sistema en estas oficinas. UN كما أن توفر المزيد من التقارير واﻷدوات التشخيصية والخبرة المكتسبة في المقر ستسهل عملية التنفيذ في تلك المكاتب.
    Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية.
    Las confesiones obtenidas mediante tortura no deben admitirse jamás como prueba en un juicio penal. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    No se da ninguna razón para la selección de cepas específicas obtenidas en el extranjero. UN ولم يقدم أي مبرر لاختيار السلالات المعينة التي تم الحصول عليها من الخارج.
    La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. UN ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة.
    Las Naciones Unidas tendrán que supervisar los progresos, destilar las lecciones obtenidas y ofrecer orientación a los encargados de la ejecución de esos acuerdos. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن ترصد التقدم المحرز، وأن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تسدي المشورة إلى المسؤولين عن التنفيذ.
    Las pruebas obtenidas por esos medios son admisibles en las actuaciones judiciales. UN ويُقبل بالأدلة المستمدة من استخدام تلك الأساليب في إجراءات المحاكم.
    Economías obtenidas con los ajustes de los años anteriores UN الوفورات المحققة على تعديلات الأعوام السابقة
    Las pruebas obtenidas mediante coacción física o psicológica, así como por otros medios ilícitos, no tendrán validez jurídica. UN وتكون الأدلة المتحصل عليها بوسائل إكراه مادية أو نفسية غير مشروعة وليس لها وزن قانوني.
    Economías obtenidas de la liquidación de obligaciones de UN الوفورات المتأتية من تصفية الالتزامات من الفترات السابقة
    Carecen de valor las declaraciones obtenidas por la violencia. UN وتعتبر اﻷقوال المأخوذة عن طريق العنف باطلة.
    Pensamos que las reformas que todos deseamos utilizarán las ganancias ya obtenidas en la esfera de la cooperación internacional. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات التي نصبو إليها جميعا ستستفيد من المكاسب التي تحققت بالفعل في ميدان التعاون الدولي.
    No hay duda de que esta experiencia colectiva permitirá analizar las enseñanzas obtenidas y mejorar en el futuro la capacidad de respuesta a situaciones de emergencia. UN ولا شك أن التجربة الجماعية ستتيح فرصة لتحليل الدروس المستقاة من أجل تحسين القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ مستقبلا.
    El UNITAR tiene intención de crear una memoria institucional que permita aprovechar las experiencias obtenidas durante las distintas operaciones. UN ويزمع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء ذاكرة مؤسسية تسمح بالاستفادة من الخبرات المتحققة خلال العمليات المختلفة.
    Las pruebas obtenidas se utilizaron para formular cargos contra inculpados y sustanciar declaraciones de testigos. UN واستخدمت الأدلة التي جمعت في ملاحقة الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وفي إثبات البيانات التي أدلى بها الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus