"obvio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواضح
        
    • البديهي
        
    • الجلي
        
    • الوضوح
        
    • واضحا
        
    • بوضوح
        
    • واضحٌ
        
    • بديهي
        
    • واضحُ
        
    • وضوحاً
        
    • جليّ
        
    • هو واضح
        
    • جلي
        
    • الواضحة
        
    • جليا
        
    Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    Para lograr éxito, es obvio que necesitamos esfuerzos diplomáticos incondicionales, pero el marco necesario ya se definió en el proceso de Madrid. UN ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد.
    Es bastante obvio que, aunque tratáramos de proceder hoy sobre la base de los proyectos existentes, poco podría esperarse que termináramos la tarea hoy. UN من الواضح تماما أننا إذا حاولنا المضي على أساس المشروعين القائمين، قد يكون من الصعب توقع الانتهاء من المهمة اليــوم.
    Es obvio que en Bosnia se ha apoyado la agresión al violar ese derecho. UN ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق.
    Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, es obvio que se precisará más claridad para que el empoderamiento pueda ser una referencia viable y práctica para evaluar el desarrollo. UN ولذا يبدو بجلاء أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح لكي يصبح التمكين معيارا قابلا للبقاء وعمليا يمكن من خلاله تقييم التنمية.
    Es obvio, por la votación que acaba de tener lugar, que no es así. UN ومن الواضح من التصويت الذي أجري توا أن هذا ليس هو الحال.
    Es obvio que tenemos la responsabilidad de conservar y proteger nuestro medio ambiente para bien de las generaciones futuras. UN ومن الواضح أنه تقع على عاتقنا مسؤولية المحافظة على بيئتنا وحمايتها من أجل رفاه اﻷجيال القادمة.
    Para nosotros era obvio que las conclusiones de la OUA estarían de nuestra parte. UN ومن الواضح بالنسبة لنا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستقضي في المسألة لصالحنا.
    Pero es obvio que el club no se creó para la autocomplacencia de sus miembros. UN ومن الواضح أن هذا المنتدى لم ينشأ مع ذلك ليتبادل أعضاؤه المجاملات الشخصية.
    Es obvio que la distancia supone un aumento del costo, pero este aumento no es proporcional ni mucho menos. UN ومن الواضح أن المسافة تؤدي إلى زيادة في التكلفة، ولكنها ليست إلى حد كبير علاقة تناسبية.
    Resulta muy obvio que la composición del Consejo no se corresponde a las realidades del momento actual, y esa deficiencia debería examinarse a fondo. UN فمن الواضح تماما أن تشكيل مجلس الأمن لا يتطابق مع وقائع اليوم، وانه ينبغي أن يعالج هذا العيب بشكل شامل.
    Por consiguiente, es obvio que no ha tenido tiempo de examinar cada proyecto de resolución con la minuciosidad que desearía. UN ومن الواضح بالتالي أنه لم يتح لها الوقت الكافي للنظر في كلا مشروعي القرارين بالصورة المعمقة المطلوبة.
    A pesar de ello, es obvio que aún queda mucho por hacer en cuanto a la aplicación de la Convención. UN على الرغم من ذلك، فمن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتفعيل تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, es obvio que la Corte no podía hacer otra cosa que declarar el derecho. La Corte no podía decir lo que el derecho no dice. UN ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون.
    Resulta obvio que la comunidad internacional debe seguir ayudando al Afganistán en su transición hacia la paz y la estabilidad. UN ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار.
    Puede que esto haya sido obvio para todos ustedes pero para mí, que con frecuencia enfrento esa dificultad a diario, nunca había visto el problema inherente a la comunicación tan claramente. TED لربما يكون هذا معروفا لديكم منذ وقت طويل لكن بالنسبة لي، كلما واجهت الصعوبة ذاتها بشكل يومي، لم يتجلى لي التحدي الخفي في التواصل بهذا الوضوح.
    Es obvio que los cameruneses han iniciado una campaña de propaganda contra Nigeria a fin de ejercer presión indebida sobre nuestro Gobierno. UN ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا.
    Es obvio que la situación en Nicaragua refleja plenamente la indivisibilidad de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN وتبين الحالة في نيكاراغوا بوضوح الطبيعة غير القابلة للتجزئة للسلم والاستقرار والتنميـة.
    Es tan obvio, cómo escatimas tu inteligencia para estar con personas que son más jóvenes o menos ágiles que tú. Open Subtitles ذلك واضحٌ جداً، الطريقة التي تكبح فيها ذكائك لتبقى مع أناسٍ أصغر منك أو أقلّ ذكاءً منك
    Aunque esto es obvio, merece la pena recordarlo. UN وبالرغم من أن هذا أمر بديهي لكن لا مناص من تكراره.
    Es obvio que otro pez más grande ha mordido a este enorme pez. Open Subtitles واضحُ أنها سمكه كبيره عَضَّت هذه السمكِه الكبيرِه
    Bueno, en los últimos 12 años se ha vuelto mucho más obvio que sí está ocurriendo. TED حقيقتاً، بدأ يحدث هذا في الـ١٢ عام الماضية و اصبح اكثر وضوحاً.
    Trataba de escapar de los hostiles. Es obvio que tiene problemas con su gente. Open Subtitles كان يحاول الفرار من "العدائيّين"، جليّ أنّ بينه وبين أولئك القوم مشاكل
    Estaba comprometida con un hombre que yo quería, a pesar de que era obvio que sentía algo por ti. Open Subtitles لقد كانت مخطوبة للرجل الذي لديّ مشاعر تجاه، بينما كما هو واضح كانت لديّها مشاعر تجاهك.
    Quizás para alguien con cerebro sea obvio, pero no me di cuenta. Open Subtitles إنه على الأرجح جلي لأي شخص راشد لكنني لم أدرك
    Un efecto obvio es el aumento de las facturas de importación de petróleo. UN وأحد الآثار الواضحة المترتبة على ذلك هـو ارتفاع فواتير استيراد النفط.
    No obstante, lo que se ha visto en Palestina es lo que también fue obvio en Camboya. UN ومع ذلك، فإن ما ظهر في فلسطين هو ما كان جليا أيضا في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus