"ocupación israelí de los territorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتلال الإسرائيلي للأراضي
        
    • اﻻحتﻻل اﻻسرائيلي لﻷراضي
        
    • الاحتلال الإسرائيلي للأرض
        
    • الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي
        
    • احتلال إسرائيل للأراضي
        
    • بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي
        
    • الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي
        
    El carácter central de la ocupación israelí de los territorios palestinos debe reconocerse y abordarse. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    Sin embargo, la continua ocupación israelí de los territorios palestinos vulnera ese derecho. UN غير أن هذا الحق انتُهِكَ باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Para concluir, quisiera reiterar que no se alcanzará una paz completa, justa y duradera mientras persista la ocupación israelí de los territorios árabes mantenida desde 1967. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا.
    Nuestro Movimiento siempre ha considerado que una solución justa y duradera para la crisis en el Oriente Medio debe tener como premisa el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y el establecimiento de un Estado palestino independiente, con la Jerusalén oriental como su capital. UN " وترى حركتنا دوما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على أساس إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض العربية وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    Ese foco de conflictos tiene su origen en la ocupación israelí de los territorios árabes. UN وتعود جذور مرجل الصراعات هذا إلى الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Si queremos lograr un acuerdo duradero, es muy importante abordar la causa original en litigio, es decir, la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    El primer paso hacia esa meta es poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes, incluida Palestina. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.
    Todo el mundo es consciente de que esta situación que no deja de empeorar es el resultado directo de la continuada ocupación israelí de los territorios palestinos en la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    También condenamos el muro de separación, que consolida la ocupación israelí de los territorios palestinos ocupados, se anexa aún más tierra palestina, agrava el sufrimiento del pueblo palestino y anticipa como hecho consumado la forma futura del Estado palestino. UN كما أننا ندين بناء الجدار الفاصل الذي يرسخ الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، ويبتلع المزيد منها، ويزيد من شدة معاناة الشعب الفلسطيني، ويفرض الأمر الواقع على شكل الدولة الفلسطينية المستقبلية.
    La paz y la seguridad no se harán realidad en la región hasta que cese la ocupación israelí de los territorios árabes. UN 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    El meollo del conflicto árabe-israelí es la continuación de la ocupación israelí de los territorios árabes y palestinos. UN إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية.
    Hasta tanto se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes ocupados y se resuelva el problema de los refugiados con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el OOPS deberá continuar cumpliendo su responsabilidad respecto de los refugiados palestinos. UN ولا بد من استمرار الأونروا في تحمل مسؤوليتها إزاء اللاجئين الفلسطينيين إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وتحلّ مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En breve, la paz en el Oriente Medio no se logrará hasta que termine la ocupación israelí de los territorios árabes de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid y la Iniciativa Árabe de Paz. UN وخلاصة القول، إن السلام في الشرق الأوسط لن يتحقق حتى ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعية مدريد، والمبادرة السلمية العربية.
    La comunidad internacional está unánimemente convencida de que la continua ocupación israelí de los territorios palestinos, libaneses y sirios es la causa principal de la inestabilidad, la falta de paz y la intensificación de la tensión y el extremismo en toda la región. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها.
    La región del Oriente Medio ha sido escenario de enormes desafíos y grandes tensiones a causa de la ocupación israelí de los territorios árabes desde 1967 y de la negación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Las tendencias predominantes no han cambiado: continúa la ocupación israelí de los territorios árabes y se siguen denegando los derechos legítimos de los palestinos. UN إن نهج استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، ونهج تجاهل الحقوق الفلسطينية المشروعة ما زالا قائمين، بل إن الدعم والتمويل والتسليح لهذه السياسات هو في تصاعد وازدياد بقدر غير مسبوق.
    El sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea se celebra 40 años después de la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes, que comenzó en 1967. UN وتنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة هذا العام، مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Si examinamos las causas de la crisis, vemos que la ocupación israelí de los territorios palestinos, incluida Jerusalén, es la principal causa subyacente del actual estado de cosas y deterioro continuo de la situación. UN وإذا ما بحثنا عن الأسباب التي أدت إلى هذا الوضع المتأزم وعمدنا إلى التدقيق فيها، يتبين لنا أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشريف، هو السبب الرئيسي والجوهري لما آل إليه الوضع حاليا من تدن وتدهور.
    La Conferencia afirmó que era necesario poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes y palestinos ocupados desde 1967, incluida Al-Quds oriental, el Golán sirio ocupado y los demás territorios libaneses ocupados. UN 13 - أكد المؤتمر ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    La verdadera causa de los problemas del Oriente Medio es la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Cada año, desde esta tribuna, los dirigentes mundiales examinan en detalle la ocupación israelí de los territorios árabes, y todos condenan y denuncian la ocupación y las prácticas terroristas represivas que Israel aplica contra toda la población de los territorios árabes ocupados. UN وبالرغم من كل ما كان يبدر عن معظم زعماء العالم من هذا المنبر في كل عام في ما يتصل بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وتنديدهم به وشجبهم للأساليب القمعية والإرهابية الإسرائيلية التي تُمارس ضد سكان الأراضي العربية المحتلة.
    La comunidad internacional debe respaldar la opinión consultiva y tratar de poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وعلى المجتمع الدولي استثمار هذا الرأي والبناء عليه لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus