"ocupación por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتلال
        
    • احتلال
        
    • لاحتلال
        
    • واحتلاله لها
        
    • واحتﻻله
        
    • باحتلال
        
    • استيلاء
        
    • احتلتها
        
    • التي يستأجرها المركز
        
    • التلاميذ لكل
        
    • واحتلاله الكويت
        
    • واﻻحتﻻل
        
    • شغل أسرة
        
    • شغله بالسجناء
        
    • باحتلالها
        
    Ambas mezquitas tenían más de 400 años y eran las más frecuentadas antes de la ocupación por las autoridades serbias de facto. UN وعمر كلا المسجدين يتجاوز ٤٠٠ عاما، وكانا أكثر المساجد ترددا عليها قبل الاحتلال من قبل سلطات اﻷمر الواقع الصربية.
    Por ejemplo, bajo condiciones de ocupación por Israel de algunas tierras árabes no puede haber relaciones económicas normales ni se pueden desarrollar ni ser estables. UN فالعلاقات الاقتصادية الطبيعية مثلا لا يمكن أن تقــوم وتنمو وتستقر مع استمرار الاحتلال الاسرائيلي لبعض اﻷرض العربية.
    Es la primera vez que los tribunales de Timor Oriental pronuncian una sentencia de muerte desde la ocupación por Indonesia en 1975. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تقضي فيها محاكم تيمور الشرقية بعقوبة اﻹعدام منذ احتلال إندونيسيا لها في عام ٥٧٩١.
    No obstante, la legítima defensa no justifica la continua ocupación por parte de Israel, ni sus actos de destrucción y de matanza. UN على أن الدفاع عن النفس لا يضفي أي مشروعية على استمرار احتلال إسرائيل أو أعمال التدمير والقتل التي تمارسها.
    Estas muertes son el resultado directo de la ocupación por Rwanda y Uganda. UN وما حالات الوفاة هذه إلا نتيجة مباشرة لاحتلال رواندا وأوغندا للبلد.
    Es el caso de Siria, que padece la ocupación por Israel del Golán árabe sirio. UN ولاحظ أن ذلك ينطبق على الجمهورية العربية السورية التي تعاني من الاحتلال اﻹسرائيلي لمرتفعات الجولان العربية السورية.
    El Pakistán expresa su profunda inquietud porque la comunidad internacional no ha podido garantizar al pueblo de Cachemira, sometido desde hace más de medio siglo a ocupación por parte de la India, su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأفاد بأن قلقا شديدا يساور وفده إزاء إخفاق المجتمع الدولي في بلوغ حق شعب كشمير، غير القابل للتصرف، في تقرير مصيره، وهو الشعب الذي يعاني من الاحتلال الهندي لمدة تزيد عن نصف قرن.
    Cabe suponer que los reclamantes habrían decidido no regresar a causa de la ocupación por las fuerzas iraquíes. UN ويمكن أن يفترض أن قرار المطالبين بعدم العودة كان بسبب قوات الاحتلال العراقية.
    Cabe suponer que los reclamantes habrían decidido no regresar a causa de la ocupación por las fuerzas iraquíes. UN ويمكن أن يفترض أن قرار المطالبين بعدم العودة كان بسبب قوات الاحتلال العراقية.
    El pueblo palestino, que sufre desde hace tiempo la ocupación por parte de Israel y sus medidas represivas, sigue viéndose privado de un derecho fundamental como es la libre determinación. UN فالشعب الفلسطيني طالت معاناته من الاحتلال والقهر اﻹسرائيلي، وما زال محروما من حقه في تقرير المصير.
    La ocupación por Israel de los territorios palestinos era la causa primera de las violaciones de los derechos humanos en la zona. UN إن الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    El meollo de esta tensión regional sigue siendo la ocupación por Israel de territorios palestinos, incluido Jerusalén oriental. UN ويبقى في صميم التوتر الإقليمي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    La dictadura indonesia sabe muy bien que la ocupación por la fuerza de Timor Oriental se ha convertido en un problema internacional. UN فالدكتاتورية الاندونيسية تدرك تماما أن احتلال تيمور الشرقية بالقوة أصبح مشكلة دولية.
    La raíz de los problemas es la ocupación por Israel del Líbano meridional. UN إن السبب اﻷساسي للمشكلة هو احتلال اسرائيل المتواصل لجنوب لبنان.
    La causa principal de los conflictos en el Oriente Medio es la ocupación por Israel de los territorios árabes. UN إن جذور الصــــراع في الشرق اﻷوسط تكمن في احتلال اسرائيل لﻷراضي العربية.
    la ocupación por Israel de partes del Líbano meridional y de UN احتلال إسرائيل أجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربي
    La primera fecha nos recuerda la ocupación por la ex Unión Soviética y la segunda, la ocupación por otra fuerza respaldada por otro país vecino. UN اﻷول يذكرهــــم باحتلال الاتحاد السوفياتي السابق والثاني يذكرهم بقوة احتلال أخرى تساندها جـــــارة أخرى.
    Tengo el honor de informarle de que los principales países del mundo siguen condenando la ocupación por Armenia de la ciudad de Agdam de la República Azerbaiyana. UN أتشرف بإبلاغكم أن البلدان الكبرى تواصل إدانتها لاحتلال أرمينيا لمدينة أغدام في جمهورية أذربيجان.
    Kuwait afirma que durante la invasión y ocupación por el Iraq se dejaron en su territorio cantidades enormes de minas y artefactos sin estallar. UN وهي تقول إن كميات كبيرة من الألغام والذخائر التي لم تنفجر قد تركت في أراضيها أثناء غزو العراق واحتلاله لها.
    El miembro del Knesset Dedi Zucker señaló que ya en mayo había denunciado la ocupación por colonos de terrenos privados pertenecientes a Kaddum. UN وأعلن عضو الكنيسيت ديدي تسوكر أنه قدم، منذ أيار/ مايو، شكوى بخصوص استيلاء مستوطنين على أراضي خاصة يملكها سكان قدوم.
    El experto fue informado durante su visita a Baidoa que la falta de tejados y otros elementos de las viviendas se debía a los saqueos generalizados de materiales durante la ocupación por las fuerzas del General Aideed. UN فقد علم الخبير أثناء زيارته إلى بيدوا أن خلو البيوت من السقوف وغيرها من التجهيزات المنزلية ناجم عن أعمال النهب الواسعة النطاق التي شهدتها المدينة عندما احتلتها قوات الجنرال عيديد.
    Aumento de las necesidades debido al incremento de la dotación de personal y la ocupación de espacio sobre la base del acuerdo sobre el nivel de los servicios entre la MONUSCO y el Centro Regional de Servicios de Entebbe y para la ocupación por este último de la base logística de la MONUSCO UN زيادة الاحتياجات بسبب الزيادة في مستوى الملاك الوظيفي وشغل الأماكن على أساس اتفاق مستوى الخدمات المبرم بين بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي للأماكن التي يستأجرها المركز في قاعدة لوجستيات البعثة
    Continuó el hacinamiento en las escuelas del Organismo y el índice medio de ocupación por aula fue de 42,2 alumnos durante el año escolar 2002/2003. UN وظل اكتظاظ الجهاز التعليمي للوكالة مستمرا، حيث كان متوسط عدد التلاميذ لكل حجرة دراسة يبلغ 42.2 تلميذا في العام الدراسي 2002/2003.
    La cuarta parte se refiere a los costos de un estudio epidemiológico a largo plazo y a un programa de exámenes médicos para evaluar los efectos de la invasión y ocupación por el Iraq sobre la salud pública en Kuwait. UN وتتعلق وحدة المطالبة الرابعة بتكاليف دراسة وبائية طويلة الأمد وبرنامج اختبارات طبية لتقييم ما لغزو العراق واحتلاله الكويت من أثر على الصحة العامة في الكويت.
    16. ocupación por uno o más hogares 2.402-2.406 125 UN ١٦ - شغل أسرة معيشية واحدة أو أكثر مسكنا
    No puede decirse que una ciudad esté defendida aunque tenga instalaciones de defensa y fuerzas armadas si está alejada del campo de batalla y no corre peligro inmediato de ocupación por el enemigo. UN ولا يجوز القول أن المدينة المحصنة بمنشآت دفاعية وقوات مسلحة مدينة محصنة إذا كانت بعيدة عن ميدان المعركة ولم يكن يتهددها خطر حالٌّ يتمثل في قيام العدو باحتلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus